以礼相待 traiter avec courtoisie
Explanation
指用合乎礼仪的方式对待别人。体现了中华民族的传统美德。
Cela signifie traiter les autres d'une manière conforme à l'étiquette. Cela reflète les vertus traditionnelles de la nation chinoise.
Origin Story
很久以前,在一个繁华的集市上,一位年迈的书生独自一人赶路,衣着朴素,却带着一股书卷气息。他路过一家茶馆,想进去歇歇脚,喝杯茶水。茶馆老板是个粗鲁之人,见书生衣着简朴,便一脸不屑,言语粗俗地将他赶了出去。书生并未生气,只是默默离开。他来到另一家茶馆,老板是个慈祥的中年人,见书生疲惫,立即热情地招呼他坐下,并奉上香茶和点心。书生感受到对方的善意和尊重,内心十分温暖,并与老板进行了愉快的交谈。这个故事说明,以礼相待不仅是一种待人接物的态度,更是一种修养和美德。它能给人带来温暖和快乐,也能构建和谐的人际关系。
Il y a bien longtemps, sur un marché animé, un érudit âgé voyageait seul. Il était vêtu simplement, mais dégageait une aura de raffinement. En passant devant un salon de thé, il souhaitait se reposer et prendre un thé. Le propriétaire, un homme grossier, le refusa dédaigneusement en raison de son apparence modeste. L'érudit, sans colère, partit tranquillement. Il arriva à un autre salon de thé, où le propriétaire, un homme gentil d'âge moyen, lui souhaita la bienvenue chaleureusement, lui offrant du thé et des pâtisseries. L'érudit sentit la gentillesse et le respect, et son cœur se réchauffa. Il eut une agréable conversation avec le propriétaire. Cette histoire montre que traiter les autres avec courtoisie n'est pas seulement une manière de se conduire, mais une culture de la vertu. Elle apporte chaleur et bonheur, construisant des relations harmonieuses.
Usage
用于形容待人接物的态度。
Utilisé pour décrire l'attitude envers le traitement des autres.
Examples
-
待人接物应该以礼相待。
dairen jiewu yinggai yili xiangdai
Nous devons nous traiter avec courtoisie.
-
我们应该以礼相待客人。
women yinggai yili xiangdai kèren
Nous devons traiter nos invités avec courtoisie.