以镒称铢 Yi Yi Cheng Zhu pesar zhu con yi

Explanation

用较大的重量单位镒去衡量较小的重量单位铢,比喻一方力量强大,另一方力量微弱,不堪一击。

Usar la unidad de peso más grande, Yi, para medir la unidad de peso más pequeña, Zhu, significa que la fuerza de un lado es fuerte, mientras que el otro lado es débil e incapaz de luchar.

Origin Story

春秋时期,吴王阖闾派伍子胥攻打楚国。伍子胥率领吴军势如破竹,一路高歌猛进,直逼楚国都城。楚王听闻吴军来势汹汹,吓得魂飞魄散,连忙调集兵马抵抗。然而,楚军的数量和战斗力远不及吴军,双方一交战,楚军便溃不成军,损失惨重。吴王阖闾见状,不禁感叹道:“楚军不堪一击,真可谓‘以镒称铢’啊!”这个故事后来演变为成语“以镒称铢”,用来形容一方实力远超另一方,如同用镒来称量铢一样,轻而易举地就能战胜对方。

Chunqiu shiqi, Wu Wang He lü pai Wu Zi Xu gong da Chu guo. Wu Zi Xu lv ling Wu jun shi ru po zhu, yi lu gao ge meng jin, zhi bi Chu guo du cheng. Chu Wang ting wen Wu jun lai shi xiong xiong, xia de hun fei po san, lian mang diao ji bing ma di kang. Ran er, Chu jun de shuliang he zhandouli yuan bu ji Wu jun, shuang fang yi jiao zhan, Chu jun bian kui bu cheng jun, sun shi can zhong. Wu Wang He lü jian zhuang, bu jin gan tan dao: “Chu jun bu kan yi ji, zhen ke wei ‘yi yi cheng zhu’ a!”,

Durante el período de Primavera y Otoño, el rey Helü de Wu envió a Wu Zixu para atacar el estado de Chu. Wu Zixu dirigió al ejército de Wu, avanzando rápidamente y acercándose a la capital de Chu. El rey Chu estaba aterrorizado cuando escuchó sobre el feroz avance del ejército de Wu, así que rápidamente reunió sus tropas para resistir. Sin embargo, el número y la capacidad de combate del ejército de Chu eran muy inferiores a los del ejército de Wu. Una vez que comenzó la batalla, el ejército de Chu colapsó y sufrió grandes pérdidas. El rey Helü de Wu suspiró, diciendo: “¡El ejército de Chu es incapaz de resistir! Es realmente ‘¡pesar Zhu con Yi!’” Esta historia más tarde se convirtió en el idioma “Yì Yì Chēng Zhū”, usado para describir la abrumadora superioridad de una parte sobre otra, como si usara Yi para pesar Zhu, superando fácilmente al oponente.

Usage

多用于书面语,比喻一方实力远超另一方。

duo yu shu mian yu, bi yu yi fang shili yuan chao ling yi fang

Se utiliza principalmente en el lenguaje escrito; se utiliza como metáfora para describir que la fuerza de un lado supera con creces a la del otro.

Examples

  • 国家实力如此强大,岂能以镒称铢?

    guojia shili ruci qiangda,qi neng yi yi cheng zhu?

    ¿Cómo puede compararse la fuerza nacional a un peso tan pequeño?

  • 敌方兵力远不如我,简直是以铢称镒!

    difang bingli yuan buru wo,jianzhi shi yi zhu cheng yi

    ¡Las fuerzas enemigas son muy inferiores a las nuestras, es simplemente como comparar un peso pequeño con uno grande!