以镒称铢 pesar zhu com yi
Explanation
用较大的重量单位镒去衡量较小的重量单位铢,比喻一方力量强大,另一方力量微弱,不堪一击。
Usar a unidade de peso maior, Yi, para medir a unidade de peso menor, Zhu, significa que a força de um lado é forte, enquanto o outro lado é fraco e incapaz de lutar.
Origin Story
春秋时期,吴王阖闾派伍子胥攻打楚国。伍子胥率领吴军势如破竹,一路高歌猛进,直逼楚国都城。楚王听闻吴军来势汹汹,吓得魂飞魄散,连忙调集兵马抵抗。然而,楚军的数量和战斗力远不及吴军,双方一交战,楚军便溃不成军,损失惨重。吴王阖闾见状,不禁感叹道:“楚军不堪一击,真可谓‘以镒称铢’啊!”这个故事后来演变为成语“以镒称铢”,用来形容一方实力远超另一方,如同用镒来称量铢一样,轻而易举地就能战胜对方。
Durante o período de Primavera e Outono, o Rei Helü de Wu enviou Wu Zixu para atacar o estado de Chu. Wu Zixu liderou o exército de Wu, avançando rapidamente e se aproximando da capital de Chu. O Rei Chu ficou aterrorizado ao ouvir sobre o avanço feroz do exército de Wu, então rapidamente reuniu suas tropas para resistir. No entanto, o número e a capacidade de combate do exército de Chu eram muito inferiores aos do exército de Wu. Assim que a batalha começou, o exército de Chu entrou em colapso e sofreu pesadas perdas. O Rei Helü de Wu suspirou, dizendo: “O exército de Chu é incapaz de resistir. É realmente ‘pesar Zhu com Yi!’” Essa história mais tarde se tornou o idioma “Yì Yì Chēng Zhū”, usado para descrever a esmagadora superioridade de uma parte sobre outra, como se usasse Yi para pesar Zhu, superando facilmente o oponente.
Usage
多用于书面语,比喻一方实力远超另一方。
Usado principalmente na linguagem escrita; é usado como metáfora para descrever que a força de um lado supera em muito a do outro.
Examples
-
国家实力如此强大,岂能以镒称铢?
guojia shili ruci qiangda,qi neng yi yi cheng zhu?
Como se pode comparar a força nacional a um peso tão pequeno?
-
敌方兵力远不如我,简直是以铢称镒!
difang bingli yuan buru wo,jianzhi shi yi zhu cheng yi
As forças inimigas são muito inferiores às nossas, é simplesmente como comparar um peso pequeno com um grande!