以镒称铢 Yi Yi Cheng Zhu pesar zhu com yi

Explanation

用较大的重量单位镒去衡量较小的重量单位铢,比喻一方力量强大,另一方力量微弱,不堪一击。

Usar a unidade de peso maior, Yi, para medir a unidade de peso menor, Zhu, significa que a força de um lado é forte, enquanto o outro lado é fraco e incapaz de lutar.

Origin Story

春秋时期,吴王阖闾派伍子胥攻打楚国。伍子胥率领吴军势如破竹,一路高歌猛进,直逼楚国都城。楚王听闻吴军来势汹汹,吓得魂飞魄散,连忙调集兵马抵抗。然而,楚军的数量和战斗力远不及吴军,双方一交战,楚军便溃不成军,损失惨重。吴王阖闾见状,不禁感叹道:“楚军不堪一击,真可谓‘以镒称铢’啊!”这个故事后来演变为成语“以镒称铢”,用来形容一方实力远超另一方,如同用镒来称量铢一样,轻而易举地就能战胜对方。

Chunqiu shiqi, Wu Wang He lü pai Wu Zi Xu gong da Chu guo. Wu Zi Xu lv ling Wu jun shi ru po zhu, yi lu gao ge meng jin, zhi bi Chu guo du cheng. Chu Wang ting wen Wu jun lai shi xiong xiong, xia de hun fei po san, lian mang diao ji bing ma di kang. Ran er, Chu jun de shuliang he zhandouli yuan bu ji Wu jun, shuang fang yi jiao zhan, Chu jun bian kui bu cheng jun, sun shi can zhong. Wu Wang He lü jian zhuang, bu jin gan tan dao: “Chu jun bu kan yi ji, zhen ke wei ‘yi yi cheng zhu’ a!”,

Durante o período de Primavera e Outono, o Rei Helü de Wu enviou Wu Zixu para atacar o estado de Chu. Wu Zixu liderou o exército de Wu, avançando rapidamente e se aproximando da capital de Chu. O Rei Chu ficou aterrorizado ao ouvir sobre o avanço feroz do exército de Wu, então rapidamente reuniu suas tropas para resistir. No entanto, o número e a capacidade de combate do exército de Chu eram muito inferiores aos do exército de Wu. Assim que a batalha começou, o exército de Chu entrou em colapso e sofreu pesadas perdas. O Rei Helü de Wu suspirou, dizendo: “O exército de Chu é incapaz de resistir. É realmente ‘pesar Zhu com Yi!’” Essa história mais tarde se tornou o idioma “Yì Yì Chēng Zhū”, usado para descrever a esmagadora superioridade de uma parte sobre outra, como se usasse Yi para pesar Zhu, superando facilmente o oponente.

Usage

多用于书面语,比喻一方实力远超另一方。

duo yu shu mian yu, bi yu yi fang shili yuan chao ling yi fang

Usado principalmente na linguagem escrita; é usado como metáfora para descrever que a força de um lado supera em muito a do outro.

Examples

  • 国家实力如此强大,岂能以镒称铢?

    guojia shili ruci qiangda,qi neng yi yi cheng zhu?

    Como se pode comparar a força nacional a um peso tão pequeno?

  • 敌方兵力远不如我,简直是以铢称镒!

    difang bingli yuan buru wo,jianzhi shi yi zhu cheng yi

    As forças inimigas são muito inferiores às nossas, é simplesmente como comparar um peso pequeno com um grande!