以铢程镒 yǐ zhū chéng yì Medir um yi com um zhu

Explanation

用极轻的铢和极重的镒作比较,比喻轻重极不相称,或极不相称的事物作比较。

Usando o zhu extremamente leve e o yi extremamente pesado para comparar, é usado como metáfora para ilustrar a desproporção extrema entre o leve e o pesado, ou a comparação entre coisas extremamente diferentes.

Origin Story

从前,有个秀才,去参加科举考试。路上,他遇到一位算命先生。算命先生看了看他的面相,说:"你虽然才华横溢,但过于自负,容易轻敌,最终难以取得成功。"秀才听了很不服气,心想:"我文采斐然,文章堪比韩柳,怎么能失败呢?"于是他拿出自己精心创作的诗文给算命先生看。算命先生看完后,微微一笑,说:"你文章不错,但过于注重技巧,而忽略了内容的深度。这就好比用铢称镒,虽有其长,却不足以服众。"秀才听后,陷入了沉思,开始反思自己的不足。

cóng qián, yǒu gè xiùcái, qù cānjiā kējǔ kǎoshì. lùshàng, tā yùdào yī wèi suànmìng xiānsheng. suànmìng xiānsheng kàn le kàn tā de miànxiàng, shuō: 'nǐ suīrán cáihuá héngyì, dàn guòyú zìfù, róngyì qīngdí, zuìzhōng nán yǐ qǔdé chénggōng.' xiùcái tīng le hěn bù fúqì, xīn xiǎng: 'wǒ wéncǎi fěirán, wénzhāng kān bǐ hán liǔ, zěnme néng shībài ne?' yúshì tā ná chū zìjǐ jīngxīn chuàngzuò de shīwén gěi suànmìng xiānsheng kàn. suànmìng xiānsheng kàn wán hòu, wēi wēi yīxiào, shuō: 'nǐ wénzhāng bùcuò, dàn guòyú zhòngshì jìqiǎo, ér huōlüè le nèiróng de shēndù. zhè jiù hǎobǐ yòng zhū chēng yì, suī yǒu qí cháng, què bùzú yǐ fú zhòng.' xiùcái tīng hòu, xiànrù le chénsī, kāishǐ fǎnsī zìjǐ de bùzú.

Era uma vez, um estudioso que ia fazer o exame imperial. No caminho, ele encontrou um adivinho. O adivinho olhou para seu rosto e disse: “Embora você tenha muito talento, você é muito arrogante e subestima facilmente seus oponentes, o que acabará levando ao seu fracasso.” O estudioso ficou muito chateado e pensou: “Minhas habilidades literárias são excepcionais, meus artigos são comparáveis aos de Han Yu e Liu Zongyuan. Como posso falhar?” Então ele tirou os poemas e ensaios que ele havia escrito cuidadosamente para mostrar ao adivinho. Depois de ler, o adivinho sorriu levemente e disse: “Seus artigos são bons, mas você se concentra muito na técnica e negligencia a profundidade do conteúdo. Isso é como pesar um yi com um zhu; embora tenha seus pontos fortes, não é suficiente para convencer os outros.” Depois de ouvir isso, o estudioso ficou pensativo e começou a refletir sobre suas deficiências.

Usage

常用来比喻轻重极不相称,或极不相称的事物作比较。

cháng yòng lái bǐyù qīngzhòng jí bù xiāngchèn, huò jí bù xiāngchèn de shìwù zuò bǐjiào

Frequentemente usado para descrever um forte contraste ou uma comparação de coisas muito diferentes.

Examples

  • 他总是以小见大,以铢程镒,看待问题不够全面。

    tā zǒngshì yǐ xiǎo jiàn dà, yǐ zhū chéng yì, kàndài wèntí bùgòu quánmiàn.

    Ele sempre olha os problemas de uma perspectiva estreita e compara coisas insignificantes com coisas importantes.

  • 不要以偏概全,以铢程镒地看待问题。

    bùyào yǐ piāngàiquán, yǐ zhū chéng yì de kàndài wèntí

    Não generalize ou veja o problema de forma desproporcional.