以铢程镒 yǐ zhū chéng yì Mit einem Zhu ein Yi messen

Explanation

用极轻的铢和极重的镒作比较,比喻轻重极不相称,或极不相称的事物作比较。

Einen sehr leichten Zhu mit einem sehr schweren Yi zu vergleichen, um das Ungleichgewicht von Dingen darzustellen, die sich stark unterscheiden.

Origin Story

从前,有个秀才,去参加科举考试。路上,他遇到一位算命先生。算命先生看了看他的面相,说:"你虽然才华横溢,但过于自负,容易轻敌,最终难以取得成功。"秀才听了很不服气,心想:"我文采斐然,文章堪比韩柳,怎么能失败呢?"于是他拿出自己精心创作的诗文给算命先生看。算命先生看完后,微微一笑,说:"你文章不错,但过于注重技巧,而忽略了内容的深度。这就好比用铢称镒,虽有其长,却不足以服众。"秀才听后,陷入了沉思,开始反思自己的不足。

cóng qián, yǒu gè xiùcái, qù cānjiā kējǔ kǎoshì. lùshàng, tā yùdào yī wèi suànmìng xiānsheng. suànmìng xiānsheng kàn le kàn tā de miànxiàng, shuō: 'nǐ suīrán cáihuá héngyì, dàn guòyú zìfù, róngyì qīngdí, zuìzhōng nán yǐ qǔdé chénggōng.' xiùcái tīng le hěn bù fúqì, xīn xiǎng: 'wǒ wéncǎi fěirán, wénzhāng kān bǐ hán liǔ, zěnme néng shībài ne?' yúshì tā ná chū zìjǐ jīngxīn chuàngzuò de shīwén gěi suànmìng xiānsheng kàn. suànmìng xiānsheng kàn wán hòu, wēi wēi yīxiào, shuō: 'nǐ wénzhāng bùcuò, dàn guòyú zhòngshì jìqiǎo, ér huōlüè le nèiróng de shēndù. zhè jiù hǎobǐ yòng zhū chēng yì, suī yǒu qí cháng, què bùzú yǐ fú zhòng.' xiùcái tīng hòu, xiànrù le chénsī, kāishǐ fǎnsī zìjǐ de bùzú.

Es war einmal ein Gelehrter, der zu einer Prüfung ging. Auf dem Weg traf er einen Wahrsager. Der Wahrsager schaute sich sein Gesicht an und sagte: „Du hast zwar großes Talent, aber du bist zu selbstgefällig und neigst dazu, deine Gegner zu unterschätzen, was letztendlich zu deinem Misserfolg führen wird.“ Der Gelehrte war verärgert und dachte: „Meine literarischen Fähigkeiten sind herausragend, meine Texte sind vergleichbar mit denen von Han Yu und Liu Zongyuan. Wie kann ich scheitern?“ Er zeigte dem Wahrsager seine sorgfältig verfassten Gedichte und Aufsätze. Der Wahrsager lächelte leicht und sagte: „Deine Texte sind gut, aber du konzentrierst dich zu sehr auf die Technik und vernachlässigst die Tiefe des Inhalts. Das ist, als würdest du mit einem Zhu ein Yi wiegen; es hat seine Stärken, aber es reicht nicht aus, um andere zu überzeugen.“ Der Gelehrte versank in Gedanken und begann, über seine Mängel nachzudenken.

Usage

常用来比喻轻重极不相称,或极不相称的事物作比较。

cháng yòng lái bǐyù qīngzhòng jí bù xiāngchèn, huò jí bù xiāngchèn de shìwù zuò bǐjiào

Oftmals verwendet, um einen starken Unterschied oder einen Vergleich von sehr unähnlichen Dingen zu beschreiben.

Examples

  • 他总是以小见大,以铢程镒,看待问题不够全面。

    tā zǒngshì yǐ xiǎo jiàn dà, yǐ zhū chéng yì, kàndài wèntí bùgòu quánmiàn.

    Er betrachtet die Dinge immer kleinkariert und vergleicht Äpfel mit Birnen.

  • 不要以偏概全,以铢程镒地看待问题。

    bùyào yǐ piāngàiquán, yǐ zhū chéng yì de kàndài wèntí

    Man sollte nicht voreilig urteilen und Äpfel mit Birnen vergleichen.