以镒称铢 Yi Yi Cheng Zhu Yì Yì Chēng Zhū

Explanation

用较大的重量单位镒去衡量较小的重量单位铢,比喻一方力量强大,另一方力量微弱,不堪一击。

Ang paggamit ng mas malaking yunit ng timbang upang sukatin ang mas maliit na yunit ng timbang, nangangahulugan ito na ang lakas ng isang panig ay napakalakas, samantalang ang kabilang panig ay napakahina at hindi kayang lumaban.

Origin Story

春秋时期,吴王阖闾派伍子胥攻打楚国。伍子胥率领吴军势如破竹,一路高歌猛进,直逼楚国都城。楚王听闻吴军来势汹汹,吓得魂飞魄散,连忙调集兵马抵抗。然而,楚军的数量和战斗力远不及吴军,双方一交战,楚军便溃不成军,损失惨重。吴王阖闾见状,不禁感叹道:“楚军不堪一击,真可谓‘以镒称铢’啊!”这个故事后来演变为成语“以镒称铢”,用来形容一方实力远超另一方,如同用镒来称量铢一样,轻而易举地就能战胜对方。

Chunqiu shiqi, Wu Wang He lü pai Wu Zi Xu gong da Chu guo. Wu Zi Xu lv ling Wu jun shi ru po zhu, yi lu gao ge meng jin, zhi bi Chu guo du cheng. Chu Wang ting wen Wu jun lai shi xiong xiong, xia de hun fei po san, lian mang diao ji bing ma di kang. Ran er, Chu jun de shuliang he zhandouli yuan bu ji Wu jun, shuang fang yi jiao zhan, Chu jun bian kui bu cheng jun, sun shi can zhong. Wu Wang He lü jian zhuang, bu jin gan tan dao: “Chu jun bu kan yi ji, zhen ke wei ‘yi yi cheng zhu’ a!”,

No panahon ng tagsibol at taglagas, ipinadala ni Haring Helü ng Wu si Wu Zixu upang salakayin ang estado ng Chu. Pinangunahan ni Wu Zixu ang hukbong Wu, mabilis na sumulong at papalapit sa kabisera ng Chu. Natakot si Haring Chu nang marinig ang mabangis na pagsulong ng hukbong Wu, kaya dali-dali niyang tinipon ang kanyang mga tropa upang lumaban. Gayunpaman, ang bilang at kakayahan ng hukbong Chu ay mas mababa kaysa sa hukbong Wu. Pagsisimula pa lang ng labanan, ang hukbong Chu ay gumuho at nagtamo ng malaking pagkatalo. Huminga ng malalim si Haring Helü ng Wu, “Ang hukbong Chu ay hindi kayang lumaban. Ito ay parang ‘pagsukat ng zhu gamit ang yi!’” Ang kuwentong ito ay naging idyoma na “Yì Yì Chēng Zhū”, ginagamit upang ilarawan ang napakalaking pag-uumpisa ng isang panig kaysa sa isa pa, tulad ng paggamit ng yi upang sukatin ang zhu, madaling natatalo ang kalaban.

Usage

多用于书面语,比喻一方实力远超另一方。

duo yu shu mian yu, bi yu yi fang shili yuan chao ling yi fang

Karamihan ay ginagamit sa nakasulat na wika; ginagamit ito bilang isang metapora upang ilarawan ang lakas ng isang panig na higit na nakahihigit sa isa pa.

Examples

  • 国家实力如此强大,岂能以镒称铢?

    guojia shili ruci qiangda,qi neng yi yi cheng zhu?

    Ang lakas ng bansa ay napakalakas, paano ito maihahambing sa isang napakaliit na timbang?

  • 敌方兵力远不如我,简直是以铢称镒!

    difang bingli yuan buru wo,jianzhi shi yi zhu cheng yi

    Ang mga puwersa ng kaaway ay mas mahina kaysa sa atin, ito ay tulad ng paghahambing ng isang maliit na timbang sa isang malaking timbang!