判若云泥 tan diferentes como el cielo y la tierra
Explanation
比喻两者之间差别巨大,如同天上的云彩和地上的泥土那样悬殊。
Una metáfora para ilustrar una gran diferencia entre dos cosas, tan diferentes como las nubes en el cielo y el barro en la tierra.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着两个年轻人,一个是勤劳勇敢的樵夫李大壮,一个是好吃懒做的富家子弟张公子。李大壮每天上山砍柴,辛勤劳作,日子虽然清苦,却也过得充实快乐。张公子则整日游手好闲,挥霍家财,过着骄奢淫逸的生活。几年后,李大壮凭借自己的双手盖起了新房,娶妻生子,过上了幸福美满的生活。而张公子却因挥霍无度,家道中落,沦为乞丐,流落街头。两人的人生境遇,判若云泥,形成了鲜明的对比。这个故事告诉我们,勤劳致富,懒惰致贫,人生的道路是自己选择的,命运掌握在自己手中。
Érase una vez, en un pequeño pueblo de montaña, vivían dos jóvenes: Li Dazhuang, un leñador diligente y valiente, y Zhang Gongzi, un joven maestro rico y perezoso. Li Dazhuang iba a las montañas todos los días a cortar leña, trabajando diligentemente, y aunque su vida era sencilla, vivía una vida plena y feliz. Zhang Gongzi, por otro lado, pasaba los días ocioso, derrochando la fortuna de su familia y viviendo una vida de lujo y libertinaje. Después de unos años, Li Dazhuang, con sus propias manos, construyó una casa nueva, se casó, tuvo hijos y vivió una vida feliz y plena. Zhang Gongzi, sin embargo, debido a su extravagancia, cayó en la pobreza, se convirtió en un mendigo y terminó en las calles. Las circunstancias de la vida de los dos hombres eran mundos aparte, formando un marcado contraste. Esta historia nos enseña que la diligencia lleva a la riqueza, la pereza a la pobreza, que el camino de la vida es una elección propia y el destino está en nuestras propias manos.
Usage
用作谓语、定语;指差别很大。
Se utiliza como predicado o atributo; indica una gran diferencia.
Examples
-
他的成就与我的差距,判若云泥。
tā de chéngjiù yǔ wǒ de chājù, pàn ruò yún ní
Sus logros y los míos son mundos aparte.
-
他们的生活水平判若云泥,一个富裕,一个贫困。
tāmen de shēnghuó shuǐpíng pàn ruò yún ní, yīgè fùyù, yīgè pínkùn
Sus niveles de vida son mundos aparte; uno es rico, el otro pobre.