判若云泥 pàn ruò yún ní как небо и земля

Explanation

比喻两者之间差别巨大,如同天上的云彩和地上的泥土那样悬殊。

Это метафора, иллюстрирующая огромную разницу между двумя вещами, как между облаками в небе и грязью на земле.

Origin Story

从前,在一个小山村里住着两个年轻人,一个是勤劳勇敢的樵夫李大壮,一个是好吃懒做的富家子弟张公子。李大壮每天上山砍柴,辛勤劳作,日子虽然清苦,却也过得充实快乐。张公子则整日游手好闲,挥霍家财,过着骄奢淫逸的生活。几年后,李大壮凭借自己的双手盖起了新房,娶妻生子,过上了幸福美满的生活。而张公子却因挥霍无度,家道中落,沦为乞丐,流落街头。两人的人生境遇,判若云泥,形成了鲜明的对比。这个故事告诉我们,勤劳致富,懒惰致贫,人生的道路是自己选择的,命运掌握在自己手中。

cóngqián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ zhùzhe liǎng gè niánqīng rén, yīgè shì qínláo yǒnggǎn de qiáofū lǐ dàzhuàng, yīgè shì hào chī lǎnzuò de fùjiā zǐdì zhāng gōngzi. lǐ dàzhuàng měitiān shàng shān kǎn chái, xīnqín láozuò, rìzi suīrán qīngkǔ, què yě guò de chōngshí kuàilè. zhāng gōngzi zé zhěng rì yóushǒu hǎoxián, huīhuò jiācái, guòzhe jiāoshē yínyì de shēnghuó. jǐ nián hòu, lǐ dàzhuàng pínɡjì zìjǐ de shuāngshǒu gài qǐle xīnfáng, qǔ qī shēngzǐ, guò shang le xìngfú měimǎn de shēnghuó. ér zhāng gōngzi què yīn huīhuò wú dù, jiā dào luò, lúnwéi qǐgài, liúlò jiētóu. liǎng rén de rénshēng jìngyù, pàn ruò yún ní, xíngchéng le xiānmíng de duìbǐ. zhège gùshì gàosù wǒmen, qínláo zhìfù, lǎnduò zhìpín, rénshēng de dàolù shì zìjǐ xuǎnzé de, mìngyùn zhǎngwò zài zìjǐ shǒu zhōng.

Когда-то в маленькой горной деревне жили два молодых человека: трудолюбивый и смелый дровосек Ли Дачжуан и ленивый и богатый молодой господин Чжан Гунцзы. Ли Дачжуан каждый день ходил в горы рубить дрова, усердно трудился, и хотя его жизнь была простой, он жил полной и счастливой жизнью. Чжан Гунцзы же проводил дни в безделье, растрачивая семейное состояние и живя в роскоши и разврате. Через несколько лет Ли Дачжуан своими руками построил новый дом, женился, завел детей и стал жить счастливой и полноценной жизнью. А Чжан Гунцзы из-за своего расточительства обнищал, стал нищим и оказался на улице. Жизненные обстоятельства этих двух людей были как небо и земля, образуя резкий контраст. Эта история учит нас тому, что трудолюбие ведет к богатству, а лень — к бедности, что путь жизни — это собственный выбор, а судьба в наших руках.

Usage

用作谓语、定语;指差别很大。

yòng zuò wèiyǔ dìngyǔ; zhǐ chābié hěn dà

Используется в качестве сказуемого или определения; указывает на большую разницу.

Examples

  • 他的成就与我的差距,判若云泥。

    tā de chéngjiù yǔ wǒ de chājù, pàn ruò yún ní

    Его достижения и мои — небо и земля.

  • 他们的生活水平判若云泥,一个富裕,一个贫困。

    tāmen de shēnghuó shuǐpíng pàn ruò yún ní, yīgè fùyù, yīgè pínkùn

    Их уровень жизни — небо и земля; один богат, другой беден.