各持己见 cada uno mantiene su opinión
Explanation
形容人们在讨论问题时,各自坚持自己的观点,互不相让。
Describe una situación en la que varias personas tienen diferentes opiniones en una discusión y no están dispuestas a comprometerse.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位名叫李白的诗仙,他与友人杜甫、高适、岑参等诗人常在一起吟诗作赋,互相切磋。一日,他们聚在一起,讨论诗歌创作的技巧。李白认为诗歌贵在自然流畅,不拘泥于形式;杜甫则强调诗歌应反映社会现实,表达民生疾苦;高适主张诗歌应以气势磅礴见长,歌颂英雄人物;岑参则强调诗歌应注重意境描写,营造氛围。他们各持己见,争论得面红耳赤,谁也说服不了谁。最后,他们决定各自写一首诗,让大家评判。结果,四首诗各有千秋,各有特色,各有精彩之处。这次讨论虽然没有达成统一的观点,但大家互相学习,互相借鉴,最终共同促进了诗歌艺术的发展。
En la dinastía Tang, había un famoso poeta llamado Li Bai. A menudo se reunía con sus amigos Du Fu, Gao Shi y Cen Shen para escribir poemas e intercambiar ideas. Un día, discutieron las técnicas de escritura de poemas. Li Bai creía que los poemas debían ser naturales y fluidos, sin atenerse a formas; Du Fu enfatizaba que los poemas debían reflejar la realidad social y expresar el sufrimiento del pueblo; Gao Shi sostenía que los poemas debían sobresalir por su magnífica atmósfera y alabar a figuras heroicas; Cen Shen enfatizaba que los poemas debían centrarse en la descripción de escenas y crear atmósfera. Tenían opiniones diferentes y discutieron con vehemencia, sin poder convencerse mutuamente. Finalmente, decidieron escribir cada uno un poema y dejar que todos lo juzgaran. Los cuatro poemas eran únicos, con estilo y belleza. Aunque esta discusión no llegó a un punto de vista unificado, aprendieron unos de otros y se influenciaron mutuamente, promoviendo en última instancia el desarrollo de la poesía.
Usage
用于描写在讨论或辩论中,参与者坚持各自观点的场景。
Se usa para describir escenarios donde los participantes en discusiones o debates se adhieren a sus respectivos puntos de vista.
Examples
-
会议上,大家各持己见,争论不休。
huiyi shang, da jia ge chi ji jian, zhenglun buxiu.
En la reunión, todos tenían sus propias opiniones y debatieron sin cesar.
-
关于这个方案,我们小组成员各持己见,难以达成一致。
guan yu zhege fang'an, women xiaozu chengyuan ge chi ji jian, nan yi dacheng yizhi
Con respecto a este plan, los miembros de nuestro grupo tenían diferentes opiniones y fue difícil llegar a un consenso.