哭笑不得 entre la risa y el llanto
Explanation
既想哭又想笑,形容非常尴尬的境地。
Querer llorar y reír a la vez; describe una situación muy incómoda.
Origin Story
小明参加学校的演讲比赛,精心准备的演讲稿却因为紧张而频频出错,台下观众有的忍俊不禁,有的则为他捏一把汗。演讲结束后,小明既为自己的失误感到懊悔,又为观众的反应感到哭笑不得。他既想哭,为自己的失败而难过;又想笑,因为观众的反应实在太有趣了。这真是一个让他又哭又笑,却又不知道该哭还是该笑的尴尬局面。
Xiaoming participó en el concurso de oratoria de la escuela. Sin embargo, su discurso cuidadosamente preparado estuvo lleno de errores debido a los nervios. El público en el público apenas podía contener la risa, mientras que otros estaban preocupados. Después del discurso, Xiaoming lamentó sus errores y también se sintió avergonzado por la reacción del público. Quería llorar por su fracaso, y quería reír porque las reacciones del público fueron tan divertidas. Esta fue una situación verdaderamente incómoda en la que quería tanto llorar como reír, pero no sabía si llorar o reír.
Usage
用来形容一种又想哭又想笑的尴尬心情。
Se utiliza para describir un estado de ánimo incómodo en el que se quiere llorar y reír a la vez.
Examples
-
看到这个结果,我真是哭笑不得。
kan dao zhe ge jieguo, wo zhen shi ku xiao bu de.
No sé si reír o llorar con este resultado.
-
这出戏演得真是哭笑不得,让人不知道该哭还是该笑。
zhe chu xi yan de zhen shi ku xiao bu de, rang ren bu zhidao gai ku hai shi gai xiao
Esta obra de teatro es para reír y para llorar, uno no sabe qué hacer.