哭笑不得 comico e straziante
Explanation
既想哭又想笑,形容非常尴尬的境地。
Un'espressione usata per descrivere una situazione in cui si prova sia la voglia di piangere che quella di ridere.
Origin Story
小明参加学校的演讲比赛,精心准备的演讲稿却因为紧张而频频出错,台下观众有的忍俊不禁,有的则为他捏一把汗。演讲结束后,小明既为自己的失误感到懊悔,又为观众的反应感到哭笑不得。他既想哭,为自己的失败而难过;又想笑,因为观众的反应实在太有趣了。这真是一个让他又哭又笑,却又不知道该哭还是该笑的尴尬局面。
Una volta, un ragazzino partecipò a un concorso di oratoria a scuola. Aveva preparato il discorso con grande impegno, ma a causa della tensione commise molti errori. Alcuni spettatori risero, mentre altri si preoccuparono per lui. Dopo il discorso, si pentì dei suoi errori e provò una sensazione ambivalente tra il ridere e il piangere a causa della reazione del pubblico. Voleva piangere per il suo fallimento, ma anche ridere perché la reazione del pubblico era molto divertente. Fu davvero una situazione imbarazzante per lui.
Usage
用来形容一种又想哭又想笑的尴尬心情。
Questa espressione viene usata per descrivere una situazione in cui una persona prova contemporaneamente la voglia di ridere e di piangere.
Examples
-
看到这个结果,我真是哭笑不得。
kan dao zhe ge jieguo, wo zhen shi ku xiao bu de.
Vedendo questo risultato, non so se ridere o piangere.
-
这出戏演得真是哭笑不得,让人不知道该哭还是该笑。
zhe chu xi yan de zhen shi ku xiao bu de, rang ren bu zhidao gai ku hai shi gai xiao
Quest'opera teatrale è sia comica che straziante, non si sa se ridere o piangere.