哭笑不得 entre rire et larmes
Explanation
既想哭又想笑,形容非常尴尬的境地。
Vouloir à la fois pleurer et rire ; décrit une situation très embarrassante.
Origin Story
小明参加学校的演讲比赛,精心准备的演讲稿却因为紧张而频频出错,台下观众有的忍俊不禁,有的则为他捏一把汗。演讲结束后,小明既为自己的失误感到懊悔,又为观众的反应感到哭笑不得。他既想哭,为自己的失败而难过;又想笑,因为观众的反应实在太有趣了。这真是一个让他又哭又笑,却又不知道该哭还是该笑的尴尬局面。
Xiaoming a participé à un concours d'éloquence scolaire. Cependant, son discours soigneusement préparé était rempli d'erreurs dues à la nervosité. Le public a eu beaucoup de mal à retenir ses rires, tandis que d'autres étaient inquiets. Après le discours, Xiaoming a regretté ses erreurs et a également été gêné par la réaction du public. Il voulait pleurer à cause de son échec, et il voulait rire parce que les réactions du public étaient si amusantes. Ce fut une situation vraiment embarrassante où il voulait à la fois pleurer et rire, mais ne savait pas s'il devait pleurer ou rire.
Usage
用来形容一种又想哭又想笑的尴尬心情。
Utilisé pour décrire un état d'esprit gênant où l'on veut à la fois pleurer et rire.
Examples
-
看到这个结果,我真是哭笑不得。
kan dao zhe ge jieguo, wo zhen shi ku xiao bu de.
Je ne sais pas si je dois rire ou pleurer de ce résultat.
-
这出戏演得真是哭笑不得,让人不知道该哭还是该笑。
zhe chu xi yan de zhen shi ku xiao bu de, rang ren bu zhidao gai ku hai shi gai xiao
Cette pièce est à la fois drôle et déchirante, on ne sait pas quoi faire.