哭笑不得 zwischen Lachen und Weinen
Explanation
既想哭又想笑,形容非常尴尬的境地。
Man will weinen und lachen zugleich, beschreibt eine sehr peinliche Situation.
Origin Story
小明参加学校的演讲比赛,精心准备的演讲稿却因为紧张而频频出错,台下观众有的忍俊不禁,有的则为他捏一把汗。演讲结束后,小明既为自己的失误感到懊悔,又为观众的反应感到哭笑不得。他既想哭,为自己的失败而难过;又想笑,因为观众的反应实在太有趣了。这真是一个让他又哭又笑,却又不知道该哭还是该笑的尴尬局面。
Xiaoming nahm an einem Schulredewettbewerb teil. Seine sorgfältig vorbereitete Rede war aber aufgrund seiner Nervosität voller Fehler. Das Publikum im Publikum konnte sich kaum noch halten vor Lachen, andere waren besorgt. Nach der Rede bedauerte Xiaoming seine Fehler und war gleichzeitig verlegen über die Reaktionen des Publikums. Er wollte weinen wegen seines Scheiterns, und er wollte lachen, weil die Reaktionen des Publikums so amüsant waren. Das war wirklich eine peinliche Situation, in der er weinen und lachen, aber auch nicht weinen oder lachen konnte.
Usage
用来形容一种又想哭又想笑的尴尬心情。
Wird verwendet, um eine peinliche Stimmung zu beschreiben, in der man gleichzeitig weinen und lachen möchte.
Examples
-
看到这个结果,我真是哭笑不得。
kan dao zhe ge jieguo, wo zhen shi ku xiao bu de.
Ich weiß nicht, ob ich lachen oder weinen soll bei diesem Ergebnis.
-
这出戏演得真是哭笑不得,让人不知道该哭还是该笑。
zhe chu xi yan de zhen shi ku xiao bu de, rang ren bu zhidao gai ku hai shi gai xiao
Dieses Theaterstück ist zum Lachen und Weinen, man weiß nicht, was man tun soll.