善罢甘休 llegar a un acuerdo
Explanation
轻易地了结纠纷,心甘情愿地停止再闹。
Resolver fácilmente las disputas y detenerse voluntariamente de hacer más ruido.
Origin Story
话说在一个繁华的集市上,有两个小贩因为地盘问题发生争执。甲小贩先摆摊,乙小贩后来居上,占据了甲小贩一部分生意。争吵越来越激烈,几乎要动起手来。这时,一位德高望重的老者走上前来,劝解双方。老者娓娓道来,讲述了邻里和睦的重要性,劝诫他们要以和为贵。最终,在老者的劝说下,两个小贩都冷静下来,认识到争吵并不能解决问题,而是会两败俱伤。他们最终决定各让一步,善罢甘休,继续各自经营生意。集市又恢复了往日的热闹祥和。
En un mercado concurrido, dos vendedores discutieron por territorio. El primer vendedor había establecido su puesto primero; el segundo vendedor llegó más tarde y le quitó parte del negocio al primero. La discusión se intensificó, amenazando con volverse violenta. Un anciano intervino, hablando con calma de la importancia de la armonía vecinal e instando a un compromiso. Persuadidos, los vendedores cesaron la discusión; cada uno cedió un punto y reanudaron sus negocios pacíficamente.
Usage
用于劝说双方停止争执,达成和解。
Se utiliza para persuadir a ambas partes a que dejen de discutir y lleguen a una reconciliación.
Examples
-
经过协商,双方终于善罢甘休。
jing guo xieshang, shuāngfāng zhōngyú shàn bà gān xiū.
Después de la negociación, ambas partes finalmente acordaron terminar el asunto.
-
他本想继续争论,但见对方态度坚决,只好善罢甘休。
tā běn xiǎng jìxù zhēnglùn, dàn jiàn duìfāng tàidù jiānjué, zhǐ hǎo shàn bà gān xiū.
Originalmente quería continuar la discusión, pero al ver la firme actitud de la otra parte, tuvo que darse por vencido.