善罢甘休 faire la paix
Explanation
轻易地了结纠纷,心甘情愿地停止再闹。
Règler facilement les différends et cesser volontairement de faire du bruit.
Origin Story
话说在一个繁华的集市上,有两个小贩因为地盘问题发生争执。甲小贩先摆摊,乙小贩后来居上,占据了甲小贩一部分生意。争吵越来越激烈,几乎要动起手来。这时,一位德高望重的老者走上前来,劝解双方。老者娓娓道来,讲述了邻里和睦的重要性,劝诫他们要以和为贵。最终,在老者的劝说下,两个小贩都冷静下来,认识到争吵并不能解决问题,而是会两败俱伤。他们最终决定各让一步,善罢甘休,继续各自经营生意。集市又恢复了往日的热闹祥和。
Sur un marché animé, deux marchands se disputaient un territoire. Le premier avait installé son étal en premier ; le second est arrivé plus tard et a pris une partie du commerce du premier. La dispute a dégénéré, menaçant de devenir violente. Un vieil homme est intervenu, parlant calmement de l'importance de l'harmonie entre voisins et encourageant le compromis. Persuadés, les marchands ont mis fin à la dispute ; chacun a fait une concession et a repris ses affaires pacifiquement.
Usage
用于劝说双方停止争执,达成和解。
Utilisé pour persuader les deux parties de mettre fin à leur dispute et de parvenir à une réconciliation.
Examples
-
经过协商,双方终于善罢甘休。
jing guo xieshang, shuāngfāng zhōngyú shàn bà gān xiū.
Après négociation, les deux parties ont finalement convenu de mettre fin à l'affaire.
-
他本想继续争论,但见对方态度坚决,只好善罢甘休。
tā běn xiǎng jìxù zhēnglùn, dàn jiàn duìfāng tàidù jiānjué, zhǐ hǎo shàn bà gān xiū.
Il voulait initialement poursuivre la discussion, mais voyant l'attitude ferme de l'autre partie, il a dû abandonner.