善罢甘休 shan ba gan xiu помириться

Explanation

轻易地了结纠纷,心甘情愿地停止再闹。

Легко уладить спор и добровольно прекратить шум.

Origin Story

话说在一个繁华的集市上,有两个小贩因为地盘问题发生争执。甲小贩先摆摊,乙小贩后来居上,占据了甲小贩一部分生意。争吵越来越激烈,几乎要动起手来。这时,一位德高望重的老者走上前来,劝解双方。老者娓娓道来,讲述了邻里和睦的重要性,劝诫他们要以和为贵。最终,在老者的劝说下,两个小贩都冷静下来,认识到争吵并不能解决问题,而是会两败俱伤。他们最终决定各让一步,善罢甘休,继续各自经营生意。集市又恢复了往日的热闹祥和。

huà shuō zài yīgè fán huá de jí shì shàng, yǒu liǎng gè xiǎo fàn yīnwèi dìpán wèntí fāshēng zhēngzhí. jiǎ xiǎo fàn xiān bǎi tān, yǐ xiǎo fàn hòulái jū shàng, zhànjù le jiǎ xiǎo fàn yī bùfèn shēngyì. zhēng chǎo yuè lái yuè jīliè, jīhū yào dòng qǐ shǒu lái. zhè shí, yī wèi dé gāo wàng zhòng de lǎo zhě zǒu shàng qián lái, quǎnjiě shuāngfāng. lǎo zhě wěi wěi dào lái, jiǎngshù le línlǐ hé mù de zhòngyào xìng, quànjiè tāmen yào yǐ hé wéi guì. zuìzhōng, zài lǎo zhě de quǎnshuō xià, liǎng gè xiǎo fàn dōu lěngjìng xià lái, rènshí dào zhēng chǎo bìng bù néng jiějué wèntí, ér shì huì liǎng bài jù shāng. tāmen zuìzhōng juédìng gè ràng yībù, shàn bà gān xiū, jìxù gèzì jīngyíng shēngyì. jí shì yòu huīfù le wǎng rì de rào rè xiánghé.

На оживленном рынке два продавца поссорились из-за территории. Первый продавец расположил свой лоток первым; второй продавец пришел позже и забрал часть торговли первого продавца. Ссора обострилась, угрожая перерасти в насилие. Пожилой человек вмешался, спокойно рассказывая о важности соседского согласия и призывая к компромиссу. Убежденные, продавцы прекратили ссору; каждый уступил и мирно продолжил свой бизнес.

Usage

用于劝说双方停止争执,达成和解。

yongyu quanshuo shuangfang tingzhi zhengzhi, dacheng hejie

Используется для того, чтобы убедить обе стороны прекратить спор и прийти к примирению.

Examples

  • 经过协商,双方终于善罢甘休。

    jing guo xieshang, shuāngfāng zhōngyú shàn bà gān xiū.

    После переговоров обе стороны наконец-то решили уладить вопрос.

  • 他本想继续争论,但见对方态度坚决,只好善罢甘休。

    tā běn xiǎng jìxù zhēnglùn, dàn jiàn duìfāng tàidù jiānjué, zhǐ hǎo shàn bà gān xiū.

    Изначально он хотел продолжить спор, но, увидев твердую позицию другой стороны, ему пришлось отказаться.