固若金汤 fuerte como el oro y el agua
Explanation
比喻防御工事非常坚固,难以攻破。
Metáfora para defensas extremadamente fuertes que son difíciles de atravesar.
Origin Story
秦末农民起义爆发,陈胜吴广率领起义军攻打各地。其中,武臣攻打范阳,范阳县令徐公坚守城池。蒯通前往劝说徐公投降,并向武臣建议妥善安置徐公,以示宽大,从而瓦解其他守城将领的抵抗意志。武臣采纳了蒯通的建议,果然其他城池望风披靡,纷纷投降。这说明,有时候,攻城略地并不一定需要凭借坚不可摧的武力,策略和智慧也同样重要。当然,如果城池“固若金汤”,任何策略都可能失效,需要强大的军队和相应的策略才能攻克。
Durante el final de la dinastía Qin, estallaron levantamientos campesinos, y Chen Sheng y Wu Guang lideraron al ejército rebelde para atacar varios lugares. Entre ellos, Wu Chen atacó Fanyang, y el magistrado Xu Gong defendió la ciudad tenazmente. Kui Tong fue a persuadir a Xu Gong para que se rindiera y sugirió a Wu Chen que tratara bien a Xu Gong, mostrando magnanimidad, socavando así la resistencia de otros comandantes de la ciudad. Wu Chen adoptó el consejo de Kui Tong. Esto ilustra que, a veces, la conquista militar no depende únicamente de la fuerza invencible; la estrategia y la sabiduría también son cruciales. Naturalmente, si una ciudad es "impregnable", cualquier estrategia podría fallar; se necesitan tropas poderosas y estrategias apropiadas para la conquista.
Usage
形容防御工事非常坚固,难以攻破。多用于军事或比喻意义。
Para describir fortificaciones como extremadamente fuertes y difíciles de romper. A menudo se usa en un sentido militar o metafórico.
Examples
-
这座城池固若金汤,易守难攻。
zhè zuò chéng chí gù ruò jīn tāng, yì shǒu nán gōng
Esta ciudad es inexpugnable.
-
他们的防御工事固若金汤,敌人很难攻破。
tā men de fáng yù gōng shì gù ruò jīn tāng, dí rén hěn nán gōng pò
Sus defensas eran tan fuertes como una fortaleza de oro y agua, casi imposible de atravesar.