固若金汤 fort comme l'or et l'eau
Explanation
比喻防御工事非常坚固,难以攻破。
Métaphore pour des défenses extrêmement solides, difficiles à percer.
Origin Story
秦末农民起义爆发,陈胜吴广率领起义军攻打各地。其中,武臣攻打范阳,范阳县令徐公坚守城池。蒯通前往劝说徐公投降,并向武臣建议妥善安置徐公,以示宽大,从而瓦解其他守城将领的抵抗意志。武臣采纳了蒯通的建议,果然其他城池望风披靡,纷纷投降。这说明,有时候,攻城略地并不一定需要凭借坚不可摧的武力,策略和智慧也同样重要。当然,如果城池“固若金汤”,任何策略都可能失效,需要强大的军队和相应的策略才能攻克。
À la fin de la dynastie Qin, des soulèvements paysans éclatèrent et Chen Sheng et Wu Guang menèrent l'armée rebelle à attaquer divers endroits. Parmi eux, Wu Chen attaqua Fanyang, et le magistrat Xu Gong défendit la ville avec ténacité. Kui Tong alla persuader Xu Gong de se rendre et suggéra à Wu Chen de bien traiter Xu Gong, montrant ainsi de la magnanimité, sapant ainsi la résistance des autres commandants de ville. Wu Chen suivit le conseil de Kui Tong. Cela illustre que parfois, la conquête militaire ne repose pas uniquement sur la force invincible; la stratégie et la sagesse sont également cruciales. Naturellement, si une ville est « imprenable », toute stratégie pourrait échouer; il faut des troupes puissantes et des stratégies appropriées pour la conquête.
Usage
形容防御工事非常坚固,难以攻破。多用于军事或比喻意义。
Pour décrire des fortifications extrêmement solides et difficiles à percer. Souvent utilisé dans un sens militaire ou métaphorique.
Examples
-
这座城池固若金汤,易守难攻。
zhè zuò chéng chí gù ruò jīn tāng, yì shǒu nán gōng
Cette ville est imprenable.
-
他们的防御工事固若金汤,敌人很难攻破。
tā men de fáng yù gōng shì gù ruò jīn tāng, dí rén hěn nán gōng pò
Leurs défenses étaient aussi solides qu'une forteresse d'or et d'eau, presque impossible à franchir.