固若金汤 inespugnabile
Explanation
比喻防御工事非常坚固,难以攻破。
È un'espressione idiomatica che significa che le difese sono molto robuste e difficili da superare.
Origin Story
秦末农民起义爆发,陈胜吴广率领起义军攻打各地。其中,武臣攻打范阳,范阳县令徐公坚守城池。蒯通前往劝说徐公投降,并向武臣建议妥善安置徐公,以示宽大,从而瓦解其他守城将领的抵抗意志。武臣采纳了蒯通的建议,果然其他城池望风披靡,纷纷投降。这说明,有时候,攻城略地并不一定需要凭借坚不可摧的武力,策略和智慧也同样重要。当然,如果城池“固若金汤”,任何策略都可能失效,需要强大的军队和相应的策略才能攻克。
Durante la tarda dinastia Qin, scoppiarono rivolte contadine, e Chen Sheng e Wu Guang guidarono l'esercito ribelle ad attaccare vari luoghi. Tra questi, Wu Chen attaccò Fanyang, e il magistrato Xu Gong difese tenacemente la città. Kui Tong andò a persuadere Xu Gong a capitolare, e suggerì a Wu Chen di trattare bene Xu Gong, mostrando magnanimità, indebolendo così la resistenza degli altri comandanti della città. Wu Chen seguì il consiglio di Kui Tong, e le altre città si arresero. Ciò illustra che a volte, la conquista militare non dipende solo dalla forza invincibile; strategia e saggezza sono altrettanto cruciali. Naturalmente, se una città è inespugnabile, qualsiasi strategia potrebbe fallire; per la conquista sono necessari eserciti potenti e strategie adeguate.
Usage
形容防御工事非常坚固,难以攻破。多用于军事或比喻意义。
È un'espressione idiomatica usata per descrivere la solidità delle difese. Spesso usata in contesti militari o in senso figurato.
Examples
-
这座城池固若金汤,易守难攻。
zhè zuò chéng chí gù ruò jīn tāng, yì shǒu nán gōng
Questa città è inespugnabile.
-
他们的防御工事固若金汤,敌人很难攻破。
tā men de fáng yù gōng shì gù ruò jīn tāng, dí rén hěn nán gōng pò
Le loro difese erano solide come una fortezza d'oro e acqua, quasi impossibili da sfondare.