大人先生 caballeros
Explanation
旧时指有身份有地位的人。有时带讽刺意味,多用于对那些仗势欺人或作威作福之人的称呼。
Antiguamente se refería a personas con estatus y posición. A veces con significado irónico, se utiliza a menudo para referirse a aquellos que intimidan a otros o actúan arbitrariamente.
Origin Story
话说清朝末年,有一位落魄的秀才,因家道中落,不得不四处奔波谋生。一日,他来到一个富庶的城镇,想碰碰运气,看看能否找到一份教书育人的差事。来到镇上最大的书院,他鼓起勇气,准备拜见书院院长。书院门前,几个仆人打扮的人正站在那里,一个个神情傲慢,趾高气扬。秀才上前拱手施礼,谦恭地自报家门,说明来意。没想到,那些仆人却轻蔑地将他打发走,说院长哪有时间见他这种穷酸秀才。秀才无奈,只好黯然离去。 这件事让秀才很受打击,同时也让他看清了当时社会上存在的等级森严和人情冷暖。那些自诩为"大人先生"的权贵们,往往只顾自己荣华富贵,对普通百姓的疾苦却视而不见。秀才暗下决心,一定要通过自身的努力,改变这种不公平的社会现状,让更多的人能够得到公平的对待。
Se dice que a finales de la dinastía Qing, había un erudito arruinado que, debido al declive de su familia, tuvo que trabajar duro para ganarse la vida. Un día, llegó a una ciudad rica, con la esperanza de probar suerte y ver si podía encontrar un trabajo de enseñanza. Al llegar a la academia más grande de la ciudad, reunió valor para visitar al director de la academia. Frente a la puerta de la academia, varios sirvientes estaban allí, cada uno con una expresión arrogante y altiva. El erudito se adelantó, se inclinó y se presentó cortésmente, explicando su propósito. Inesperadamente, los sirvientes lo despidieron de forma despectiva, diciendo que el director no tenía tiempo para ver a un erudito pobre como él. El erudito, sin otra opción, se fue tristemente. Este incidente fue un duro golpe para el erudito, pero también lo hizo consciente de la estricta jerarquía y la indiferencia en la sociedad de esa época. Los que se llamaban a sí mismos "caballeros" a menudo solo se preocupaban por su propia riqueza y gloria, mientras ignoraban el sufrimiento de la gente común. El erudito decidió en secreto cambiar esta situación social injusta mediante sus propios esfuerzos, para que más personas pudieran recibir un trato justo.
Usage
用于指那些有地位的人,有时带有讽刺的意味。
Se usa para referirse a aquellos con estatus, a veces con una implicación irónica.
Examples
-
那些大人先生们,一个个趾高气扬,不可一世。
nàxiē dà rén xiānshēng men, yīgè gè zhǐgāo qìyáng, bù kě yīshì
Esos señores y señoras eran arrogantes e invencibles.
-
别跟那些大人先生们一般见识,他们只会欺软怕硬。
bié gēn nàxiē dà rén xiānshēng men yībān jiànshi, tāmen zhǐ huì qī ruǎn pà yìng
No te molestes con esos señores y señoras, solo intimidan a los débiles y temen a los fuertes