峰回路转 giro inesperado
Explanation
形容道路或形势曲折复杂,最后出现转机。
Describe un camino o una situación que se retuerce y gira antes de que ocurra un cambio para mejor.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正游历山水,寻找创作灵感。他穿过连绵起伏的山峦,道路崎岖蜿蜒,险象环生。正当他感到迷茫,几乎想要放弃的时候,一条幽静的小路突然出现在眼前,道路两旁鲜花盛开,景色宜人,李白顿感豁然开朗,仿佛峰回路转,柳暗花明,他的创作灵感也随之而来。他欣喜若狂,提笔写下了传世名篇《梦游天姥吟留别》。这个故事讲述了李白在创作过程中,经历了曲折和挑战,最终柳暗花明,获得成功的经历。
En la dinastía Tang, un poeta llamado Li Bai estaba viajando por montañas y ríos, buscando inspiración para sus obras. Atravesó colinas onduladas, los caminos eran accidentados y sinuosos, y los peligros acechaban. Justo cuando se sintió perdido y casi se rindió, un sendero tranquilo apareció de repente ante él, con flores en ambos lados del camino y un paisaje hermoso. Li Bai se sintió de repente iluminado, como si el camino hubiera girado en una esquina y hubiera encontrado la luz al final del túnel, y su inspiración creativa lo siguió. Estaba lleno de alegría y escribió la famosa obra maestra "Viaje de ensueño a la montaña Tianmu". Esta historia cuenta la experiencia de Li Bai de giros y vueltas y desafíos en su creación, y finalmente su éxito.
Usage
常用来形容事情发展变化中经历曲折后出现转机。
A menudo se utiliza para describir el punto de inflexión en el desarrollo de algo después de muchos giros y vueltas.
Examples
-
经过一番周折,事情终于峰回路转,迎来了转机。
jīng guò yī fān zhōu zhé, shì qing zhōng yú fēng huí lù zhuǎn, yíng lái le zhuǎn jī
Después de una serie de vueltas y revueltas, las cosas finalmente cambiaron para mejor, produciendo un punto de inflexión.
-
小说情节峰回路转,引人入胜。
xiǎo shuō qíng jié fēng huí lù zhuǎn, yǐn rén rù shèng
La trama de la novela da un giro sorprendente, lo que la hace cautivadora..