峰回路转 unerwartete Wendung
Explanation
形容道路或形势曲折复杂,最后出现转机。
Beschreibt einen Weg oder eine Situation, die sich windet und dreht, bis es schließlich eine Wendung zum Besseren gibt.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正游历山水,寻找创作灵感。他穿过连绵起伏的山峦,道路崎岖蜿蜒,险象环生。正当他感到迷茫,几乎想要放弃的时候,一条幽静的小路突然出现在眼前,道路两旁鲜花盛开,景色宜人,李白顿感豁然开朗,仿佛峰回路转,柳暗花明,他的创作灵感也随之而来。他欣喜若狂,提笔写下了传世名篇《梦游天姥吟留别》。这个故事讲述了李白在创作过程中,经历了曲折和挑战,最终柳暗花明,获得成功的经历。
In der Tang-Dynastie bereiste ein Dichter namens Li Bai die Landschaften auf der Suche nach Inspiration für seine Werke. Er durchquerte unwegsames Gelände, die Wege waren kurvenreich und gefährlich. Gerade als er sich verloren und fast aufgeben wollte, tauchte plötzlich ein stiller Pfad vor ihm auf, gesäumt von blühenden Blumen und einer malerischen Landschaft. Li Bai fühlte sich plötzlich erleichtert, als ob sich nach einer langen Reise der Weg endlich öffnete und die Inspiration für sein Werk kam. Voller Freude schrieb er das berühmte Gedicht „Träumerische Reise zum Tian-Liao-Berg“..
Usage
常用来形容事情发展变化中经历曲折后出现转机。
Wird oft verwendet, um zu beschreiben, dass eine Entwicklung nach vielen Windungen und Wendungen eine unerwartete positive Wendung nimmt.
Examples
-
经过一番周折,事情终于峰回路转,迎来了转机。
jīng guò yī fān zhōu zhé, shì qing zhōng yú fēng huí lù zhuǎn, yíng lái le zhuǎn jī
Nach einigen Schwierigkeiten hat sich die Situation zum Besseren gewendet.
-
小说情节峰回路转,引人入胜。
xiǎo shuō qíng jié fēng huí lù zhuǎn, yǐn rén rù shèng
Die Handlung des Romans nimmt eine überraschende Wendung, die sehr spannend ist..