峰回路转 svolta inaspettata
Explanation
形容道路或形势曲折复杂,最后出现转机。
Descrive una strada o una situazione tortuosa prima che avvenga un cambiamento in meglio.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,正游历山水,寻找创作灵感。他穿过连绵起伏的山峦,道路崎岖蜿蜒,险象环生。正当他感到迷茫,几乎想要放弃的时候,一条幽静的小路突然出现在眼前,道路两旁鲜花盛开,景色宜人,李白顿感豁然开朗,仿佛峰回路转,柳暗花明,他的创作灵感也随之而来。他欣喜若狂,提笔写下了传世名篇《梦游天姥吟留别》。这个故事讲述了李白在创作过程中,经历了曲折和挑战,最终柳暗花明,获得成功的经历。
Durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai stava viaggiando attraverso montagne e fiumi, alla ricerca di ispirazione per le sue opere. Attraversò colline ondulate, le strade erano accidentate e tortuose, e i pericoli erano in agguato. Proprio quando si sentiva perso e stava per arrendersi, un sentiero tranquillo apparve improvvisamente davanti a lui, con fiori che sbocciavano su entrambi i lati della strada e uno scenario meraviglioso, Li Bai si sentì improvvisamente illuminato, come se il sentiero avesse girato l'angolo e avesse trovato la luce in fondo al tunnel, e la sua ispirazione creativa seguì. Era felicissimo e scrisse il famoso capolavoro "Viaggio da Sogno sul Monte Tianmu". Questa storia racconta l'esperienza di Li Bai di alti e bassi e sfide nella sua creazione, e infine il suo successo.
Usage
常用来形容事情发展变化中经历曲折后出现转机。
Spesso usato per descrivere il punto di svolta nello sviluppo di qualcosa dopo molti colpi di scena.
Examples
-
经过一番周折,事情终于峰回路转,迎来了转机。
jīng guò yī fān zhōu zhé, shì qing zhōng yú fēng huí lù zhuǎn, yíng lái le zhuǎn jī
Dopo una serie di vicissitudini, le cose alla fine hanno preso una svolta, portando a un punto di svolta.
-
小说情节峰回路转,引人入胜。
xiǎo shuō qíng jié fēng huí lù zhuǎn, yǐn rén rù shèng
La trama del romanzo prende una svolta sorprendente, rendendola accattivante..