市井之徒 gente común
Explanation
旧指做买卖的人或街道上没有受过教育的人。现在也泛指那些行为粗俗、缺乏教养的人。
Antiguamente se refería a comerciantes o personas sin educación en las calles. Ahora también se refiere generalmente a aquellos que son vulgares y carecen de educación.
Origin Story
熙熙攘攘的集市上,叫卖声此起彼伏。李大娘正忙着招呼顾客,她家的豆腐远近闻名。一个衣着光鲜的公子哥儿来到摊位前,嫌弃地皱了皱眉:“你这豆腐,也太粗糙了吧!”李大娘不卑不亢地说:“公子,这豆腐是用最普通的黄豆,经过最传统的工艺制作而成,虽然卖相不佳,却朴实无华,味道纯正。”公子哥儿尝了一口,顿时眼睛一亮,连连称赞。李大娘只是笑了笑,继续忙着招呼其他市井之徒。她深知,自己的豆腐,虽然不讨好那些讲究排场的达官贵人,却深受普通百姓的喜爱。
En el bullicioso mercado, las voces de los vendedores se elevaban y caían. La señora Li estaba ocupada atendiendo a los clientes; su tofu era famoso en la zona. Un joven elegante se acercó a su puesto, frunciendo el ceño con desdén. "Tu tofu", dijo con desagrado, "¡es demasiado tosco!" La señora Li respondió con calma: "Señor, este tofu está hecho con las habas de soja más ordinarias, utilizando métodos tradicionales. Aunque no sea visualmente atractivo, es sencillo, honesto y tiene un sabor puro". El joven probó un bocado, sus ojos se abrieron con sorpresa. Inmediatamente elogió su sabor. La señora Li simplemente sonrió y siguió atendiendo a sus otros clientes. Sabía que su tofu, aunque quizás no fuera del agrado de los nobles ricos y exigentes, era muy apreciado por la gente común.
Usage
多用于形容那些社会地位低微、文化素质不高的人。
A menudo se utiliza para describir a personas con bajo estatus social y bajo nivel educativo.
Examples
-
那些市井之徒,只关心自己的利益,对国家大事漠不关心。
nàxiē shìjǐng zhī tú, zhǐ guānxīn zìjǐ de lìyì, duì guójiā dàshì mò bù guānxīn.
Esos individuos vulgares solo se preocupan por sus propios intereses y son indiferentes a los asuntos nacionales.
-
他虽然出身市井,却有着一颗正直善良的心。
tā suīrán chūshēn shìjǐng, què yǒuzhe yī kē zhèngzhí shànliáng de xīn.
Aunque provenía de un ambiente humilde, tenía un corazón bondadoso y recto.