幸灾乐祸 xìng zāi lè huò alegrarse del mal ajeno

Explanation

指对别人的不幸或灾难感到高兴。是一种缺乏同情心和同理心的表现。

Sentir alegría por la desgracia o el desastre de los demás. Es una manifestación de falta de empatía y compasión.

Origin Story

春秋时期,晋国发生严重的旱灾,颗粒无收,百姓流离失所,国库空虚。晋国向强大的秦国求助,请求购买粮食以渡过难关。秦国国君本想趁机敲诈晋国,但大臣百里奚却劝谏道:“晋国与我秦国同为诸侯国,唇亡齿寒,如今他们遭遇灾难,我们应该施以援手,而不是落井下石,幸灾乐祸。况且,帮助他们也是帮助我们自己。”秦国国君采纳了百里奚的建议,不仅低价卖给晋国大量的粮食,还派人护送,晋国顺利度过了灾荒。第二年,秦国也遭遇了严重的旱灾,而这时,晋国却拒绝了秦国的求援。晋国大臣庆郑对国君说:“施恩于人,必有回报。当年秦国援助我们,如今我们却落井下石,这是一种不仁不义的行为。我们应该记住,‘背施无亲,幸灾不仁’,我们不能幸灾乐祸。”晋国国君这才醒悟,最终同意了援助秦国的请求,两国关系也更加巩固。

chūnqiū shíqī, jìn guó fāshēng yánzhòng de hànzāi, kēlì wú shōu, bǎixìng liúlí shīsuǒ, guókù kōngxū. jìn guó xiàng qiángdà de qín guó qiúzhù, qǐngqiú gòumǎi liángshi yǐ dùguò nánguān. qín guó guójūn běn xiǎng chènjī qiāozhà jìn guó, dàn dà chén bǎilǐ xī què quànjiàn dào: “jìn guó yǔ wǒ qín guó tóngwéi zhūhóu guó, chúnwáng chǐhán, rújīn tāmen zāoyù zāinàn, wǒmen yīnggāi shī yǐ yuánshǒu, ér bùshì luòjǐngxiàshí, xìngzāilèhuò. kuàngqiě, bāngzhù tāmen yěshì bāngzhù wǒmen zìjǐ.” qín guó guójūn cǎinà le bǎilǐ xī de jiànyì, bù jǐn dījià mài gěi jìn guó dàliàng de liángshi, hái pài rén hùsòng, jìn guó shùnlì duguo le zāihūang. dì èr nián, qín guó yě zāoyù le yánzhòng de hànzāi, ér zhè shí, jìn guó què jùjué le qín guó de qiúyuán. jìn guó dà chén qìng zhēng duì guójūn shuō: “shī ēn yú rén, bì yǒu huíbào. dāngnián qín guó yuánzhù wǒmen, rújīn wǒmen què luòjǐngxiàshí, zhè shì yī zhǒng bù rén bù yì de xíngwéi. wǒmen yīnggāi jì zhù, ‘bèi shī wú qīn, xìngzāi bù rén’, wǒmen bù néng xìngzāilèhuò.” jìn guó guójūn zhè cái xǐngwù, zuìzhōng tóngyì le yuánzhù qín guó de qǐngqiú, liǎng guó guānxi yě gèngjiā gùgù.

Durante el período de Primavera y Otoño, el estado de Jin sufrió una grave sequía, que provocó malas cosechas, desplazamiento de personas y un tesoro vacío. Jin buscó ayuda en el poderoso Qin, solicitando comprar grano para superar la crisis. El gobernante de Qin inicialmente quiso aprovechar la situación para extorsionar a Jin, pero el ministro Baili Xi le aconsejó en contra, diciendo: "Jin y nuestro Qin son ambos estados vasallos. Si uno cae, el otro también caerá pronto. Ahora que enfrentan un desastre, debemos ayudarlos, en lugar de agregar insulto a la lesión y regodearnos de su desgracia. Además, ayudarlos también es ayudarnos a nosotros mismos." El gobernante de Qin adoptó la sugerencia de Baili Xi. No solo vendieron grandes cantidades de grano a Jin a precios bajos, sino que también enviaron personas para escoltarlos, y Jin sobrevivió con éxito a la hambruna. Al año siguiente, Qin también sufrió una grave sequía, pero esta vez Jin rechazó la solicitud de ayuda de Qin. Un ministro de Jin, Qing Zheng, le dijo al gobernante: "La amabilidad genera amabilidad; cuando Qin nos ayudó, ahora estamos añadiendo insulto a la lesión, y este es un comportamiento injusto. Debemos recordar, 'Dale la espalda a los indefensos, y regocíjate en su miseria'. No debemos regodearnos de la desgracia ajena." El gobernante de Jin entonces se dio cuenta y finalmente accedió a ayudar a Qin, y la relación entre los dos estados se fortaleció aún más.

Usage

常用于批评那些对别人的不幸幸灾乐祸的人。

cháng yòng yú pīpíng nàxiē duì biérén de bùxìng xìngzāilèhuò de rén.

A menudo se usa para criticar a aquellos que se regocijan con las desgracias ajenas.

Examples

  • 面对别人的不幸,我们不应该幸灾乐祸。

    miànduì biérén de bùxìng, wǒmen bù yīnggāi xìngzāilèhuò.

    No deberíamos regodearnos del infortunio ajeno.

  • 看到竞争对手失败,他却幸灾乐祸,这实在让人反感。

    kàndào jìngzhēng duìshǒu shībài, tā què xìngzāilèhuò, zhè shízài ràng rén fǎngǎn

    Se regocijó en secreto ante el fracaso de su competidor, lo cual fue realmente repugnante.