惊慌失色 aterrorizado y pálido
Explanation
形容非常害怕,脸色都变了。
Describe a alguien que está tan asustado que su cara cambia de color.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻时非常喜欢游历名山大川。一次,他来到一座深山里,迷路了。天色已晚,山风呼啸,树影婆娑,李白感到害怕,但又强迫自己保持镇静,继续寻找出路。走了许久,他发现前面有一座破旧的庙宇。他来到庙前,敲门。过了好一会儿,门开了,出来一个老婆婆。老婆婆看见李白,惊慌失色,脸色苍白,差点晕倒在地。李白连忙上前扶住老婆婆,关切地询问她怎么了。老婆婆颤颤巍巍地说:"我老了,从来没见过这么俊秀的年轻人。"李白听后,不禁哈哈大笑。
Cuentan que durante la dinastía Tang, hubo un poeta llamado Li Bai, que cuando era joven le encantaba viajar a las famosas montañas y ríos. Una vez, llegó a una montaña profunda y se perdió. Estaba oscureciendo, el viento de la montaña aullaba, las sombras de los árboles bailaban, y Li Bai sintió miedo, pero se obligó a mantener la calma y siguió buscando una salida. Después de caminar mucho tiempo, encontró un templo viejo y destartalado frente a él. Llegó al templo y llamó a la puerta. Después de un rato, la puerta se abrió, y salió una anciana. Cuando la anciana vio a Li Bai, se asustó, se puso pálida, y casi se desmaya. Li Bai rápidamente se acercó para ayudar a la anciana y le preguntó con ansiedad qué pasaba. La anciana dijo temblorosa, "Soy vieja y nunca he visto un joven tan guapo."
Usage
用于形容人极度害怕的样子。
Se utiliza para describir a alguien que está extremadamente asustado.
Examples
-
听到这个噩耗,他惊慌失色,不知所措。
tīng dào zhège è hào, tā jīng huāng shī sè, bù zhī suǒ cuò
Al oír las malas noticias, estaba aterrorizado y perdido.
-
面对突如其来的危险,她惊慌失色,脸色苍白。
miàn duì tú rú qí lái de wēi xiǎn, tā jīng huāng shī sè, liǎn sè cāng bái
Ante el peligro repentino, estaba aterrorizada y pálida.