惊慌失色 terrorizzato e pallido
Explanation
形容非常害怕,脸色都变了。
Descrive qualcuno che è così spaventato che il suo viso cambia colore.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻时非常喜欢游历名山大川。一次,他来到一座深山里,迷路了。天色已晚,山风呼啸,树影婆娑,李白感到害怕,但又强迫自己保持镇静,继续寻找出路。走了许久,他发现前面有一座破旧的庙宇。他来到庙前,敲门。过了好一会儿,门开了,出来一个老婆婆。老婆婆看见李白,惊慌失色,脸色苍白,差点晕倒在地。李白连忙上前扶住老婆婆,关切地询问她怎么了。老婆婆颤颤巍巍地说:"我老了,从来没见过这么俊秀的年轻人。"李白听后,不禁哈哈大笑。
Si narra che durante la dinastia Tang, visse un poeta di nome Li Bai, che da giovane amava molto viaggiare per le famose montagne e fiumi. Una volta, si ritrovò in una montagna profonda e si perse. Stava facendo sera, il vento di montagna ululava, le ombre degli alberi danzavano, e Li Bai si sentì spaventato, ma si costrinse a rimanere calmo e continuò a cercare una via d'uscita. Dopo aver camminato a lungo, scoprì davanti a sé un tempio vecchio e diroccato. Si avvicinò al tempio e bussò alla porta. Dopo un po', la porta si aprì e uscì una vecchia. Quando la vecchia vide Li Bai, fu terrorizzata, il suo viso impallidì e quasi svenne. Li Bai si affrettò ad aiutare la vecchia e le chiese con ansia cosa fosse successo. La vecchia disse tremante: "Sono vecchia, e non ho mai visto un giovane così bello."
Usage
用于形容人极度害怕的样子。
Usato per descrivere qualcuno che è estremamente spaventato.
Examples
-
听到这个噩耗,他惊慌失色,不知所措。
tīng dào zhège è hào, tā jīng huāng shī sè, bù zhī suǒ cuò
Sentendo questa brutta notizia, è rimasto terrorizzato e non sapeva cosa fare.
-
面对突如其来的危险,她惊慌失色,脸色苍白。
miàn duì tú rú qí lái de wēi xiǎn, tā jīng huāng shī sè, liǎn sè cāng bái
Di fronte al pericolo improvviso, è rimasto terrorizzato e pallido.