惊慌失色 jīng huāng shī sè terrifié et pâle

Explanation

形容非常害怕,脸色都变了。

Décrit quelqu'un qui est tellement effrayé que son visage change de couleur.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻时非常喜欢游历名山大川。一次,他来到一座深山里,迷路了。天色已晚,山风呼啸,树影婆娑,李白感到害怕,但又强迫自己保持镇静,继续寻找出路。走了许久,他发现前面有一座破旧的庙宇。他来到庙前,敲门。过了好一会儿,门开了,出来一个老婆婆。老婆婆看见李白,惊慌失色,脸色苍白,差点晕倒在地。李白连忙上前扶住老婆婆,关切地询问她怎么了。老婆婆颤颤巍巍地说:"我老了,从来没见过这么俊秀的年轻人。"李白听后,不禁哈哈大笑。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yīgè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā nián qīng shí fēicháng xǐ huān yóu lì míng shān dà chuān. yī cì, tā lái dào yī zuò shēn shān lǐ, mí lù le. tiān sè yǐ wǎn, shān fēng hū xiào, shù yǐng pó suō, lǐ bái gǎndào hàipà, dàn yòu qiáng pò zì jǐ bǎochí zhèn jìng, jìxù xún zhǎo chū lù. zǒu le xǔ jiǔ, tā fā xiàn qián miàn yǒu yī zuò pò jiù de miào yǔ. tā lái dào miào qián, qiāo mén. guò le hǎo yī huǐ'er, mén kāi le, chū lái yīgè lǎo pó po. lǎo pó po kàn jiàn lǐ bái, jīng huāng shī sè, liǎn sè cāng bái, chà diǎn yūn dǎo zài dì. lǐ bái lián máng shàng qián fú zhù lǎo pó po, guān qiè de xún wèn tā zěn me le. lǎo pó po chàn chàn wēi wēi de shuō: 'wǒ lǎo le, cóng lái méi jiàn guò zhème jùn xiù de nián qīng rén.' lǐ bái tīng hòu, bù jīn hā hā dà xiào.

On raconte que durant la dynastie Tang, il y avait un poète nommé Li Bai, qui, étant jeune, aimait beaucoup voyager dans les montagnes et les rivières célèbres. Un jour, il arriva dans une montagne profonde et se perdit. La nuit tombait, le vent de montagne hurlait, les ombres des arbres dansaient, et Li Bai eut peur, mais il se força à rester calme et continua à chercher une issue. Après avoir marché longtemps, il découvrit devant lui un temple vieux et délabré. Il arriva au temple et frappa à la porte. Après un moment, la porte s'ouvrit, et une vieille femme sortit. Quand la vieille femme vit Li Bai, elle fut terrifiée, son visage devint pâle, et elle s'évanouit presque. Li Bai se hâta de soutenir la vieille femme et lui demanda anxieusement ce qui n'allait pas. La vieille femme dit en tremblant, "Je suis vieille et je n'ai jamais vu un jeune homme aussi beau."

Usage

用于形容人极度害怕的样子。

yòng yú xiáoróng rén jí dù hàipà de yàng zi

Utilisé pour décrire quelqu'un qui est extrêmement effrayé.

Examples

  • 听到这个噩耗,他惊慌失色,不知所措。

    tīng dào zhège è hào, tā jīng huāng shī sè, bù zhī suǒ cuò

    En entendant cette mauvaise nouvelle, il a été pris de panique et ne savait que faire.

  • 面对突如其来的危险,她惊慌失色,脸色苍白。

    miàn duì tú rú qí lái de wēi xiǎn, tā jīng huāng shī sè, liǎn sè cāng bái

    Face au danger soudain, elle a été prise de panique et son visage est devenu pâle.