惊慌失色 jīng huāng shī sè испуганный и бледный

Explanation

形容非常害怕,脸色都变了。

Описывает человека, который так напуган, что его лицо меняет цвет.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻时非常喜欢游历名山大川。一次,他来到一座深山里,迷路了。天色已晚,山风呼啸,树影婆娑,李白感到害怕,但又强迫自己保持镇静,继续寻找出路。走了许久,他发现前面有一座破旧的庙宇。他来到庙前,敲门。过了好一会儿,门开了,出来一个老婆婆。老婆婆看见李白,惊慌失色,脸色苍白,差点晕倒在地。李白连忙上前扶住老婆婆,关切地询问她怎么了。老婆婆颤颤巍巍地说:"我老了,从来没见过这么俊秀的年轻人。"李白听后,不禁哈哈大笑。

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yīgè míng jiào lǐ bái de shī rén, tā nián qīng shí fēicháng xǐ huān yóu lì míng shān dà chuān. yī cì, tā lái dào yī zuò shēn shān lǐ, mí lù le. tiān sè yǐ wǎn, shān fēng hū xiào, shù yǐng pó suō, lǐ bái gǎndào hàipà, dàn yòu qiáng pò zì jǐ bǎochí zhèn jìng, jìxù xún zhǎo chū lù. zǒu le xǔ jiǔ, tā fā xiàn qián miàn yǒu yī zuò pò jiù de miào yǔ. tā lái dào miào qián, qiāo mén. guò le hǎo yī huǐ'er, mén kāi le, chū lái yīgè lǎo pó po. lǎo pó po kàn jiàn lǐ bái, jīng huāng shī sè, liǎn sè cāng bái, chà diǎn yūn dǎo zài dì. lǐ bái lián máng shàng qián fú zhù lǎo pó po, guān qiè de xún wèn tā zěn me le. lǎo pó po chàn chàn wēi wēi de shuō: 'wǒ lǎo le, cóng lái méi jiàn guò zhème jùn xiù de nián qīng rén.' lǐ bái tīng hòu, bù jīn hā hā dà xiào.

Говорят, что во времена династии Тан жил поэт по имени Ли Бай, который в молодости очень любил путешествовать по знаменитым горам и рекам. Однажды он зашёл в глубокую гору и заблудился. Вечер приближался, горный ветер выл, тени деревьев танцевали, и Ли Бай испугался, но заставил себя оставаться спокойным и продолжил искать выход. Пройдя долгое время, он увидел перед собой старый и обветшалый храм. Он подошёл к храму и постучал в дверь. Через некоторое время дверь открылась, и вышла старуха. Когда старуха увидела Ли Бая, она ужасно испугалась, её лицо побледнело, и она чуть не упала в обморок. Ли Бай тотчас же подошёл, чтобы поддержать старуху, и с тревогой спросил, что случилось. Старуха дрожащим голосом сказала: "Я стара, и никогда не видела такого красивого молодого человека."

Usage

用于形容人极度害怕的样子。

yòng yú xiáoróng rén jí dù hàipà de yàng zi

Используется для описания человека, который испытывает сильный страх.

Examples

  • 听到这个噩耗,他惊慌失色,不知所措。

    tīng dào zhège è hào, tā jīng huāng shī sè, bù zhī suǒ cuò

    Услышав эту ужасную новость, он был в ужасе и не знал, что делать.

  • 面对突如其来的危险,她惊慌失色,脸色苍白。

    miàn duì tú rú qí lái de wēi xiǎn, tā jīng huāng shī sè, liǎn sè cāng bái

    Перед лицом внезапной опасности, она была напугана и побледнела.