惊慌失色 깜짝 놀라다
Explanation
形容非常害怕,脸色都变了。
놀라서 얼굴색이 변하는 모습을 표현하는 말.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个名叫李白的诗人,他年轻时非常喜欢游历名山大川。一次,他来到一座深山里,迷路了。天色已晚,山风呼啸,树影婆娑,李白感到害怕,但又强迫自己保持镇静,继续寻找出路。走了许久,他发现前面有一座破旧的庙宇。他来到庙前,敲门。过了好一会儿,门开了,出来一个老婆婆。老婆婆看见李白,惊慌失色,脸色苍白,差点晕倒在地。李白连忙上前扶住老婆婆,关切地询问她怎么了。老婆婆颤颤巍巍地说:"我老了,从来没见过这么俊秀的年轻人。"李白听后,不禁哈哈大笑。
탕나라 시대에 이백이라는 시인이 있었다고 전해집니다. 젊었을 때는 유명한 산과 강을 여행하는 것을 매우 좋아했습니다. 어느 날, 깊은 산속으로 들어가 길을 잃었습니다. 해가 저물고 산바람이 휘몰아치고 나무 그림자가 흔들리는 가운데 이백은 두려움을 느꼈습니다. 하지만 그는 진정하려고 애썼고, 출구를 계속 찾았습니다. 한참을 걸은 후, 눈앞에 허름한 작은 사찰을 발견했습니다. 그는 사찰 앞에 가서 문을 두드렸습니다. 얼마 후, 문이 열리고 노파가 나왔습니다. 노파는 이백을 보고 깜짝 놀라 얼굴이 새파랗게 질려서 기절할 뻔했습니다. 이백은 곧 노파를 부축하고, 걱정스럽게 무슨 일인지 물었습니다. 노파는 떨리는 목소리로 말했습니다. “저는 나이가 많아서 이렇게 잘생긴 젊은이는 본 적이 없습니다.”
Usage
用于形容人极度害怕的样子。
사람이 극도의 공포에 휩싸인 모습을 표현할 때 사용된다.
Examples
-
听到这个噩耗,他惊慌失色,不知所措。
tīng dào zhège è hào, tā jīng huāng shī sè, bù zhī suǒ cuò
이러한 비보를 듣고 그는 당황하여 어쩔 줄 몰랐다.
-
面对突如其来的危险,她惊慌失色,脸色苍白。
miàn duì tú rú qí lái de wēi xiǎn, tā jīng huāng shī sè, liǎn sè cāng bái
갑작스러운 위험에 직면하여 그녀는 놀라서 얼굴이 창백해졌다.