指点江山 señalar montañas y ríos
Explanation
比喻评论国家大事,多含褒义。
Metáfora para comentar asuntos importantes del estado, a menudo con una connotación positiva.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,胸怀大志。一日,他登临高楼,俯瞰着锦绣山河,心中豪情万丈。他挥毫泼墨,写下了千古名篇《将进酒》,字里行间,充满了对国家盛世的憧憬和对未来发展的期许。他指点江山,慷慨激昂,仿佛整个天下都在他的掌控之中。他的诗句传遍大江南北,激励着一代又一代的仁人志士为国家繁荣昌盛而奋斗。
Se dice que durante la dinastía Tang, un poeta llamado Li Bai, lleno de talento y ambición, se paró en un edificio alto un día, mirando las hermosas montañas y ríos. Estaba lleno de orgullo. Escribió el famoso poema "Jiang Jin Jiu", que expresa su anhelo por la edad de oro y la esperanza para el futuro desarrollo del país. Señaló las montañas y los ríos, hablando con pasión y entusiasmo, como si todo el mundo estuviera bajo su control. Sus poemas se difundieron por todas partes, inspirando a generación tras generación de patriotas a luchar por la prosperidad del país.
Usage
多用于形容评论国家大事或指点时局。
A menudo se usa para describir el comentario sobre asuntos nacionales importantes o la guía de la situación.
Examples
-
他站在高处,指点江山,激昂慷慨。
tā zài gāo chù, zhǐ diǎn jiāng shān, jī áng kāng kǎi
Estaba de pie en un lugar alto, señalando las montañas y los ríos, apasionado y sincero.
-
老教授指点江山,激扬文字,引来阵阵掌声。
lǎo jiàoshòu zhǐ diǎn jiāng shān, jī yáng wén zì, yǐn lái zhèn zhèn zhǎng shēng
El viejo profesor comentó la situación con pasión y entusiasmo, ganándose aplausos.