指点江山 indicare monti e fiumi
Explanation
比喻评论国家大事,多含褒义。
Una metafora per commentare gli affari di stato importanti, spesso con una connotazione positiva.
Origin Story
话说唐朝时期,一位名叫李白的诗人,才华横溢,胸怀大志。一日,他登临高楼,俯瞰着锦绣山河,心中豪情万丈。他挥毫泼墨,写下了千古名篇《将进酒》,字里行间,充满了对国家盛世的憧憬和对未来发展的期许。他指点江山,慷慨激昂,仿佛整个天下都在他的掌控之中。他的诗句传遍大江南北,激励着一代又一代的仁人志士为国家繁荣昌盛而奋斗。
Si narra che durante la dinastia Tang, un poeta di nome Li Bai, pieno di talento e ambizione, si trovò un giorno su un edificio alto, a guardare i bellissimi monti e fiumi. Era pieno d'orgoglio. Scrisse la famosa poesia "Jiang Jin Jiu", che esprime il suo desiderio per l'età d'oro e la speranza per lo sviluppo futuro del paese. Indicò monti e fiumi, parlando con passione ed entusiasmo, come se il mondo intero fosse sotto il suo controllo. Le sue poesie si diffusero ampiamente, ispirando generazione dopo generazione di patrioti a lottare per la prosperità del paese.
Usage
多用于形容评论国家大事或指点时局。
Spesso usato per descrivere il commento sugli affari di stato importanti o la guida della situazione.
Examples
-
他站在高处,指点江山,激昂慷慨。
tā zài gāo chù, zhǐ diǎn jiāng shān, jī áng kāng kǎi
Si trovava in alto, indicando monti e fiumi, con passione e sincerità.
-
老教授指点江山,激扬文字,引来阵阵掌声。
lǎo jiàoshòu zhǐ diǎn jiāng shān, jī yáng wén zì, yǐn lái zhèn zhèn zhǎng shēng
Il vecchio professore ha commentato la situazione con passione ed entusiasmo, ottenendo applausi a scena aperta.