搬石砸脚 levantar una piedra y golpearse el propio pie
Explanation
比喻本来想害别人,结果害了自己。
Una metáfora para intentar dañar a otros pero en última instancia dañarse a sí mismo.
Origin Story
从前,有一个心术不正的财主,他看中了邻居老张家的一块地,想霸占过来。他心想:老张为人老实,好欺负,我只要想个办法,就能把他的地弄到手。于是,他故意找了几个强壮的汉子,在老张家的地里挖了一个大坑,然后在坑边放了许多石头。第二天,老张去地里干活,一不小心掉进了财主挖的坑里,被上面的石头砸伤了腿。财主暗自得意,心想这下老张肯定没法种地了,他的地就归我了。谁知,老张的儿子看到这一切,立刻报警。警察很快赶到,将财主抓了起来。财主不仅没有得到老张的地,反而因为故意伤人而被判了刑。财主自作聪明,搬起石头砸了自己的脚,真是得不偿失!
Érase una vez, un terrateniente deshonesto que codiciaba la tierra de su vecino Lao Zhang. Pensó: 'Lao Zhang es honesto y fácil de intimidar. Buscaré la manera de obtener su tierra'. Así que, secretamente contrató a varios hombres fuertes para cavar un gran pozo en la tierra de Lao Zhang y colocar muchas piedras alrededor. Al día siguiente, Lao Zhang fue a trabajar a su campo y accidentalmente cayó al pozo cavado por el terrateniente, lesionándose la pierna. El terrateniente se regocijó en secreto, pensando: 'Ahora Lao Zhang no podrá cultivar, y su tierra será mía'. Sin embargo, el hijo de Lao Zhang vio todo esto e inmediatamente llamó a la policía. La policía llegó rápidamente y arrestó al terrateniente. El terrateniente no solo no obtuvo la tierra de Lao Zhang, sino que también fue condenado a prisión por lesionar intencionalmente a alguien. La inteligencia del terrateniente resultó contraproducente, y terminó haciéndose daño a sí mismo.
Usage
用于形容因自作聪明而导致失败的结果。
Se usa para describir un resultado causado por la arrogancia y el error de cálculo.
Examples
-
他本来想陷害别人,结果却搬石砸脚,害了自己。
tā běnlái xiǎng xiàn hài biérén, jiéguǒ què bān shí zá jiǎo, hài le zìjǐ.
Originalmente quería perjudicar a otros, pero terminó perjudicándose a sí mismo.
-
这件事真是搬石砸脚,得不偿失。
zhè jiàn shì zhēn shì bān shí zá jiǎo, dé bù cháng shī
Este asunto fue realmente contraproducente y no condujo a nada bueno.