搬石砸脚 bān shí zá jiǎo alzare una pietra e colpire il proprio piede

Explanation

比喻本来想害别人,结果害了自己。

Una metafora per tentare di danneggiare gli altri ma alla fine danneggiare se stessi.

Origin Story

从前,有一个心术不正的财主,他看中了邻居老张家的一块地,想霸占过来。他心想:老张为人老实,好欺负,我只要想个办法,就能把他的地弄到手。于是,他故意找了几个强壮的汉子,在老张家的地里挖了一个大坑,然后在坑边放了许多石头。第二天,老张去地里干活,一不小心掉进了财主挖的坑里,被上面的石头砸伤了腿。财主暗自得意,心想这下老张肯定没法种地了,他的地就归我了。谁知,老张的儿子看到这一切,立刻报警。警察很快赶到,将财主抓了起来。财主不仅没有得到老张的地,反而因为故意伤人而被判了刑。财主自作聪明,搬起石头砸了自己的脚,真是得不偿失!

cóngqián, yǒu yīgè xīnshù bù zhèng de cáizhǔ, tā kàn zhòng le línjū lǎo zhāng jiā de yī kuài dì, xiǎng bà zhàn guòlái. tā xīnxiǎng: lǎo zhāng wéirén lǎoshí, hǎo qīfu, wǒ zhǐ yào xiǎng gè bànfǎ, jiù néng bǎ tā de dì nòng dào shǒu. yúshì, tā gùyì zhǎo le jǐ gè qiángzhuàng de hànzi, zài lǎo zhāng jiā de dì lǐ wā le yīgè dà kēng, ránhòu zài kēng biān fàng le xǔduō shítou. dì èr tiān, lǎo zhāng qù dì lǐ gàn huó, yī bù xiǎoxīn diào jìng le cáizhǔ wā de kēng lǐ, bèi shàngmiàn de shítou zá shāng le tuǐ. cáizhǔ àn zì déyì, xīnxiǎng zhè xià lǎo zhāng quèndìng méi fǎ zhòng dì le, tā de dì jiù guī wǒ le. shuí zhī, lǎo zhāng de érzi kàn dào zhè yīqiè, lìkè bàojǐng. jǐngchá hěn kuài gǎn dào, jiāng cáizhǔ zhuā le qǐlái. cáizhǔ bù jǐn méiyǒu dédào lǎo zhāng de dì, fǎn'ér yīnwèi gùyì shāng rén ér bèi pàn le xíng. cáizhǔ zìzuò cōngmíng, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo, zhēnshi dé bù cháng shī!

C'era una volta un proprietario terriero disonesto che covava la terra del suo vicino Lao Zhang. Pensò: 'Lao Zhang è onesto e facile da intimidire. Troverò solo un modo per ottenere la sua terra'. Così, di nascosto, assunse diversi uomini forti per scavare una grande buca nel terreno di Lao Zhang e posizionò molte pietre intorno ad essa. Il giorno dopo, Lao Zhang andò a lavorare nel suo campo e cadde accidentalmente nel buco scavato dal proprietario terriero, ferendosi a una gamba. Il proprietario terriero gioì segretamente, pensando: 'Ora Lao Zhang non sarà in grado di coltivare, e la sua terra sarà mia'. Tuttavia, il figlio di Lao Zhang vide tutto ciò e chiamò immediatamente la polizia. La polizia arrivò rapidamente e arrestò il proprietario terriero. Il proprietario terriero non solo non ottenne la terra di Lao Zhang, ma fu anche condannato al carcere per lesioni volontarie. L'astuzia del proprietario terriero si ritorse contro di lui, e finì per danneggiare se stesso.

Usage

用于形容因自作聪明而导致失败的结果。

yòng yú xiáoróng yīn zì zuò cōngmíng ér dǎozhì shībài de jiéguǒ

Usato per descrivere un risultato causato da auto-intelligenza e calcolo errato.

Examples

  • 他本来想陷害别人,结果却搬石砸脚,害了自己。

    tā běnlái xiǎng xiàn hài biérén, jiéguǒ què bān shí zá jiǎo, hài le zìjǐ.

    Voleva incastrare gli altri, ma alla fine si è fatto del male da solo.

  • 这件事真是搬石砸脚,得不偿失。

    zhè jiàn shì zhēn shì bān shí zá jiǎo, dé bù cháng shī

    Questa faccenda è stata davvero controproducente e non ha portato a niente di buono.