搬石砸脚 bān shí zá jiǎo 石を上げて自分の足を打つ

Explanation

比喻本来想害别人,结果害了自己。

他人を害おうとしたのに、結局は自分自身を害してしまうというたとえ。

Origin Story

从前,有一个心术不正的财主,他看中了邻居老张家的一块地,想霸占过来。他心想:老张为人老实,好欺负,我只要想个办法,就能把他的地弄到手。于是,他故意找了几个强壮的汉子,在老张家的地里挖了一个大坑,然后在坑边放了许多石头。第二天,老张去地里干活,一不小心掉进了财主挖的坑里,被上面的石头砸伤了腿。财主暗自得意,心想这下老张肯定没法种地了,他的地就归我了。谁知,老张的儿子看到这一切,立刻报警。警察很快赶到,将财主抓了起来。财主不仅没有得到老张的地,反而因为故意伤人而被判了刑。财主自作聪明,搬起石头砸了自己的脚,真是得不偿失!

cóngqián, yǒu yīgè xīnshù bù zhèng de cáizhǔ, tā kàn zhòng le línjū lǎo zhāng jiā de yī kuài dì, xiǎng bà zhàn guòlái. tā xīnxiǎng: lǎo zhāng wéirén lǎoshí, hǎo qīfu, wǒ zhǐ yào xiǎng gè bànfǎ, jiù néng bǎ tā de dì nòng dào shǒu. yúshì, tā gùyì zhǎo le jǐ gè qiángzhuàng de hànzi, zài lǎo zhāng jiā de dì lǐ wā le yīgè dà kēng, ránhòu zài kēng biān fàng le xǔduō shítou. dì èr tiān, lǎo zhāng qù dì lǐ gàn huó, yī bù xiǎoxīn diào jìng le cáizhǔ wā de kēng lǐ, bèi shàngmiàn de shítou zá shāng le tuǐ. cáizhǔ àn zì déyì, xīnxiǎng zhè xià lǎo zhāng quèndìng méi fǎ zhòng dì le, tā de dì jiù guī wǒ le. shuí zhī, lǎo zhāng de érzi kàn dào zhè yīqiè, lìkè bàojǐng. jǐngchá hěn kuài gǎn dào, jiāng cáizhǔ zhuā le qǐlái. cáizhǔ bù jǐn méiyǒu dédào lǎo zhāng de dì, fǎn'ér yīnwèi gùyì shāng rén ér bèi pàn le xíng. cáizhǔ zìzuò cōngmíng, bān qǐ shítou zá le zìjǐ de jiǎo, zhēnshi dé bù cháng shī!

昔々、隣家の土地を欲しがっていた不正な地主がいました。彼は「老張は正直で、いじめやすい。彼の土地を手に入れる方法を見つけよう。」と考えました。そこで、彼はこっそり何人かの男を雇い、老張の土地に大きな穴を掘り、その周りにたくさんの石を置きました。翌日、老張が畑仕事に行くと、地主が掘った穴に落ちて足を怪我してしまいました。地主はひそかに喜び、「これで老張は耕作できなくなり、土地は私のものになる。」と思いました。しかし、老張の息子がすべてを見て、すぐに警察に通報しました。警察はすぐに駆けつけ、地主を逮捕しました。地主は老張の土地を得るどころか、故意に人を怪我させたとして刑を言い渡されました。地主の悪知恵は裏目に出て、結局自分自身を傷つけることになったのです。

Usage

用于形容因自作聪明而导致失败的结果。

yòng yú xiáoróng yīn zì zuò cōngmíng ér dǎozhì shībài de jiéguǒ

自分勝手な行動によって失敗した結果を表現する際に使われます。

Examples

  • 他本来想陷害别人,结果却搬石砸脚,害了自己。

    tā běnlái xiǎng xiàn hài biérén, jiéguǒ què bān shí zá jiǎo, hài le zìjǐ.

    彼はもともと他人を害したかったのに、結局自分自身を害してしまった。

  • 这件事真是搬石砸脚,得不偿失。

    zhè jiàn shì zhēn shì bān shí zá jiǎo, dé bù cháng shī

    この件は本当に逆効果で、良い結果にはなりませんでした。