搬石砸脚 lift a rock and hit one's own foot
Explanation
比喻本来想害别人,结果害了自己。
A metaphor for trying to harm others but ultimately harming oneself.
Origin Story
从前,有一个心术不正的财主,他看中了邻居老张家的一块地,想霸占过来。他心想:老张为人老实,好欺负,我只要想个办法,就能把他的地弄到手。于是,他故意找了几个强壮的汉子,在老张家的地里挖了一个大坑,然后在坑边放了许多石头。第二天,老张去地里干活,一不小心掉进了财主挖的坑里,被上面的石头砸伤了腿。财主暗自得意,心想这下老张肯定没法种地了,他的地就归我了。谁知,老张的儿子看到这一切,立刻报警。警察很快赶到,将财主抓了起来。财主不仅没有得到老张的地,反而因为故意伤人而被判了刑。财主自作聪明,搬起石头砸了自己的脚,真是得不偿失!
Once upon a time, there was a dishonest landlord who coveted his neighbor Lao Zhang's land. He thought, 'Lao Zhang is honest and easy to bully. I'll just find a way to get his land.' So, he secretly hired several strong men to dig a large pit on Lao Zhang's land and placed many stones around it. The next day, Lao Zhang went to work in his field and accidentally fell into the pit dug by the landlord, injuring his leg. The landlord secretly rejoiced, thinking, 'Now Lao Zhang won't be able to farm, and his land will be mine.' However, Lao Zhang's son saw all this and immediately called the police. The police quickly arrived and arrested the landlord. Not only did the landlord not get Lao Zhang's land, but he was also sentenced to prison for intentionally injuring someone. The landlord's cleverness backfired, and he ended up harming himself.
Usage
用于形容因自作聪明而导致失败的结果。
Used to describe a result caused by self-smartness and miscalculation.
Examples
-
他本来想陷害别人,结果却搬石砸脚,害了自己。
tā běnlái xiǎng xiàn hài biérén, jiéguǒ què bān shí zá jiǎo, hài le zìjǐ.
He originally wanted to harm others, but ended up harming himself.
-
这件事真是搬石砸脚,得不偿失。
zhè jiàn shì zhēn shì bān shí zá jiǎo, dé bù cháng shī
This matter was truly counterproductive and led to nothing good.