明月清风 míng yuè qīng fēng luna clara y viento limpio

Explanation

指只与清风明月为伴,比喻不随便结交朋友,也比喻清闲无事。

Se refiere a estar acompañado solo por el viento claro y la luna brillante, una metáfora para no hacer amigos al azar, y también una metáfora para el ocio.

Origin Story

话说唐朝时期,一位隐士名叫李白,他厌倦了官场纷争,便辞官归隐,隐居山林。一日,他漫步山间,只见明月当空,清风徐来,花香鸟语,景色宜人。他顿感心旷神怡,不禁吟诗一首:“举杯邀明月,对影成三人。”从此,他过着“明月清风”的生活,与世无争,怡然自乐。他经常在山间漫步,欣赏大自然的美丽景色,与清风明月为伴,修身养性。有时候,他会邀请一些志同道合的朋友来山间聚会,一起谈论诗歌,一起欣赏美丽的景色。即使生活清贫,他依然觉得很快乐。因为在他看来,真正的快乐并不是来自物质的享受,而是来自精神的满足。明月清风陪伴着他,让他在清静中领悟人生的真谛,过着一种超尘脱俗的悠闲生活。

huàshuō tángcháo shíqī,yī wèi yǐnshì míng jiào lǐ bái,tā yànjuàn le guānchǎng fēnzhēng,biàn cíguān guīyǐn,yǐnjū shānlín。yī rì,tā màn bù shānjiān,zhǐjiàn míngyuè dāngkōng,qīngfēng xú lái,huāxiāng niǎoyǔ,jǐngsè yí rén。tā dùn gǎn xīnkàng yíyí,bù jīn yín shī yī shǒu:"jǔ bēi yāo míngyuè,duì yǐng chéng sān rén。"cóng cǐ,tā guòzhe "míngyuè qīngfēng" de shēnghuó,yǔ shì wú zhēng,yí rán zì lè。tā jīngcháng zài shānjiān màn bù,xīnshǎng dà zìrán de měilì jǐngsè,yǔ qīngfēng míngyuè wèi bàn,xiūshēn yǎngxìng。yǒu shíhòu,tā huì yāoqǐng yīxiē zhìtóng héhé de péngyou lái shānjiān jùhuì,yīqǐ tánlùn shīgē,yīqǐ xīnshǎng měilì de jǐngsè。jíshǐ shēnghuó qīngpín,tā yīrán juéde hěn kuàilè。yīnwèi zài tā kàn lái,zhēnzhèng de kuàilè bìng bù shì lái zì wùzhì de xiǎngshòu,ér shì lái zì jīngshen de mǎnzú。míngyuè qīngfēng péibànzhe tā,ràng tā zài qīngjìng zhōng lǐngwù rén shēng de zhēndì,guòzhe yī zhǒng chāochén tuósú de yōuxián shēnghuó。

Se cuenta que durante la dinastía Tang, un ermitaño llamado Li Bai, cansado de las intrigas políticas de la corte, renunció a su cargo oficial y se retiró a las montañas. Un día, mientras paseaba por las montañas, vio la luna en el cielo, una suave brisa soplando, flores fragantes, pájaros cantando; el paisaje era encantador. Se sintió refrescado y compuso un poema: "Levanto mi copa para invitar a la luna, mi sombra hace tres." Desde ese día, vivió una vida de "luz de luna y viento claro", libre de conflictos mundanos y contento. A menudo caminaba por las montañas, admirando la belleza de la naturaleza, acompañado por la luz de la luna y la brisa, cultivando su mente y su cuerpo. A veces, invitaba a amigos afines a reunirse en las montañas para discutir poesía y apreciar la belleza del paisaje. Aunque su vida era sencilla, todavía se sentía muy feliz, porque en su opinión, la verdadera felicidad no proviene del disfrute material, sino de la satisfacción espiritual. La luz de la luna y el viento claro lo acompañaban, permitiéndole comprender el verdadero significado de la vida en la quietud, viviendo una vida despreocupada que trasciende lo mundano.

Usage

常用于描写悠闲、宁静的生活状态,或表达不愿与世俗同流合污的意愿。

cháng yòng yú miáoxiě yōuxián,níngjìng de shēnghuó zhuàngtài,huò biǎodá bùyuàn yǔ shìsú tóngliú héwū de yìyuàn。

A menudo se usa para describir un estilo de vida tranquilo y pacífico, o para expresar una renuencia a involucrarse en asuntos mundanos.

Examples

  • 他喜欢过着明月清风的生活。

    tā xǐhuan guòzhe míngyuè qīngfēng de shēnghuó。

    Él disfruta de una vida con la luna clara y la brisa fresca.

  • 远离城市的喧嚣,他过着明月清风的日子。

    yuǎnlí chéngshì de xuānxiāo,tā guòzhe míngyuè qīngfēng de rìzi。

    Lejos del bullicio de la ciudad, vive una vida tranquila.

  • 他追求的是一种明月清风的生活境界。

    tā zhuīqiú de shì yī zhǒng míngyuè qīngfēng de shēnghuó jìngjiè。

    Él busca un estado de vida caracterizado por la serenidad y la paz.

  • 他喜欢明月清风,不喜欢热闹的场所。

    tā xǐhuan míngyuè qīngfēng,bù xǐhuan rènao de chǎngsuǒ。

    Prefiere las noches tranquilas y las suaves brisas.

  • 他退休后,过着明月清风的生活,十分自在。

    tā tuìxiū hòu,guòzhe míngyuè qīngfēng de shēnghuó,shífēn zìzài。

    Después de retirarse, vive una vida pacífica y despreocupada a la luz de la luna y del aire fresco.