明月清风 míng yuè qīng fēng lua clara e vento fresco

Explanation

指只与清风明月为伴,比喻不随便结交朋友,也比喻清闲无事。

Refere-se a estar acompanhado apenas pelo vento claro e pela lua brilhante, uma metáfora para não fazer amigos casualmente, e também uma metáfora para o lazer.

Origin Story

话说唐朝时期,一位隐士名叫李白,他厌倦了官场纷争,便辞官归隐,隐居山林。一日,他漫步山间,只见明月当空,清风徐来,花香鸟语,景色宜人。他顿感心旷神怡,不禁吟诗一首:“举杯邀明月,对影成三人。”从此,他过着“明月清风”的生活,与世无争,怡然自乐。他经常在山间漫步,欣赏大自然的美丽景色,与清风明月为伴,修身养性。有时候,他会邀请一些志同道合的朋友来山间聚会,一起谈论诗歌,一起欣赏美丽的景色。即使生活清贫,他依然觉得很快乐。因为在他看来,真正的快乐并不是来自物质的享受,而是来自精神的满足。明月清风陪伴着他,让他在清静中领悟人生的真谛,过着一种超尘脱俗的悠闲生活。

huàshuō tángcháo shíqī,yī wèi yǐnshì míng jiào lǐ bái,tā yànjuàn le guānchǎng fēnzhēng,biàn cíguān guīyǐn,yǐnjū shānlín。yī rì,tā màn bù shānjiān,zhǐjiàn míngyuè dāngkōng,qīngfēng xú lái,huāxiāng niǎoyǔ,jǐngsè yí rén。tā dùn gǎn xīnkàng yíyí,bù jīn yín shī yī shǒu:"jǔ bēi yāo míngyuè,duì yǐng chéng sān rén。"cóng cǐ,tā guòzhe "míngyuè qīngfēng" de shēnghuó,yǔ shì wú zhēng,yí rán zì lè。tā jīngcháng zài shānjiān màn bù,xīnshǎng dà zìrán de měilì jǐngsè,yǔ qīngfēng míngyuè wèi bàn,xiūshēn yǎngxìng。yǒu shíhòu,tā huì yāoqǐng yīxiē zhìtóng héhé de péngyou lái shānjiān jùhuì,yīqǐ tánlùn shīgē,yīqǐ xīnshǎng měilì de jǐngsè。jíshǐ shēnghuó qīngpín,tā yīrán juéde hěn kuàilè。yīnwèi zài tā kàn lái,zhēnzhèng de kuàilè bìng bù shì lái zì wùzhì de xiǎngshòu,ér shì lái zì jīngshen de mǎnzú。míngyuè qīngfēng péibànzhe tā,ràng tā zài qīngjìng zhōng lǐngwù rén shēng de zhēndì,guòzhe yī zhǒng chāochén tuósú de yōuxián shēnghuó。

Conta-se que durante a dinastia Tang, um eremita chamado Li Bai, cansado das intrigas políticas da corte, renunciou ao seu cargo oficial e se retirou para as montanhas. Um dia, enquanto passeava pelas montanhas, ele viu a lua no céu, uma brisa suave soprando, flores perfumadas, pássaros cantando; a paisagem era encantadora. Ele se sentiu revigorado e compôs um poema: "Levanto minha taça para convidar a lua, minha sombra faz três." A partir daquele dia, ele viveu uma vida de "luz de lua e vento claro", livre de conflitos mundanos e contente. Ele costumava caminhar pelas montanhas, admirando a beleza da natureza, acompanhado pela luz da lua e da brisa, cultivando sua mente e seu corpo. Às vezes, ele convidava amigos com ideias semelhantes para se reunirem nas montanhas para discutir poesia e apreciar a beleza da paisagem. Mesmo que sua vida fosse simples, ele ainda se sentia muito feliz, pois em sua opinião, a verdadeira felicidade não vem do prazer material, mas da satisfação espiritual. A luz da lua e o vento claro o acompanhavam, permitindo-lhe compreender o verdadeiro significado da vida na quietude, vivendo uma vida despreocupada que transcende o mundano.

Usage

常用于描写悠闲、宁静的生活状态,或表达不愿与世俗同流合污的意愿。

cháng yòng yú miáoxiě yōuxián,níngjìng de shēnghuó zhuàngtài,huò biǎodá bùyuàn yǔ shìsú tóngliú héwū de yìyuàn。

É frequentemente usado para descrever um estilo de vida tranquilo e pacífico, ou para expressar uma relutância em se envolver em assuntos mundanos.

Examples

  • 他喜欢过着明月清风的生活。

    tā xǐhuan guòzhe míngyuè qīngfēng de shēnghuó。

    Ele gosta de viver uma vida de lua clara e brisa fresca.

  • 远离城市的喧嚣,他过着明月清风的日子。

    yuǎnlí chéngshì de xuānxiāo,tā guòzhe míngyuè qīngfēng de rìzi。

    Longe da agitação da cidade, ele vive uma vida tranquila.

  • 他追求的是一种明月清风的生活境界。

    tā zhuīqiú de shì yī zhǒng míngyuè qīngfēng de shēnghuó jìngjiè。

    Ele busca um estado de vida caracterizado pela serenidade e paz.

  • 他喜欢明月清风,不喜欢热闹的场所。

    tā xǐhuan míngyuè qīngfēng,bù xǐhuan rènao de chǎngsuǒ。

    Ele prefere noites calmas e brisas suaves.

  • 他退休后,过着明月清风的生活,十分自在。

    tā tuìxiū hòu,guòzhe míngyuè qīngfēng de shēnghuó,shífēn zìzài。

    Após a aposentadoria, ele leva uma vida tranquila e despreocupada sob a luz da lua e do ar fresco.