明月清风 lune claire et vent frais
Explanation
指只与清风明月为伴,比喻不随便结交朋友,也比喻清闲无事。
Cela fait référence à ne tenir compagnie qu'au vent clair et à la pleine lune, une métaphore pour ne pas se faire d'amis facilement, et aussi une métaphore pour les loisirs.
Origin Story
话说唐朝时期,一位隐士名叫李白,他厌倦了官场纷争,便辞官归隐,隐居山林。一日,他漫步山间,只见明月当空,清风徐来,花香鸟语,景色宜人。他顿感心旷神怡,不禁吟诗一首:“举杯邀明月,对影成三人。”从此,他过着“明月清风”的生活,与世无争,怡然自乐。他经常在山间漫步,欣赏大自然的美丽景色,与清风明月为伴,修身养性。有时候,他会邀请一些志同道合的朋友来山间聚会,一起谈论诗歌,一起欣赏美丽的景色。即使生活清贫,他依然觉得很快乐。因为在他看来,真正的快乐并不是来自物质的享受,而是来自精神的满足。明月清风陪伴着他,让他在清静中领悟人生的真谛,过着一种超尘脱俗的悠闲生活。
On raconte que pendant la dynastie Tang, un ermite nommé Li Bai, las de l'intrigue politique de la cour, a démissionné de son poste officiel et s'est retiré dans les montagnes. Un jour, en se promenant dans les montagnes, il a vu la lune dans le ciel, une douce brise soufflant, des fleurs parfumées, des oiseaux chantant; le paysage était enchanteur. Il s'est senti rafraîchi et a composé un poème : « Je lève ma coupe pour inviter la lune, mon ombre nous fait trois ». À partir de ce jour, il a vécu une vie de « lumière de lune et de vent clair », à l'abri des conflits mondains et content. Il se promenait souvent dans les montagnes, admirant la beauté de la nature, accompagné par la lumière de la lune et la brise, cultivant son esprit et son corps. Parfois, il invitait des amis partageant les mêmes idées à se rassembler dans les montagnes pour discuter de poésie et apprécier la beauté du paysage. Même si sa vie était simple, il se sentait toujours très heureux, car selon lui, le véritable bonheur ne provient pas de la jouissance matérielle, mais de l'accomplissement spirituel. La lumière de la lune et le vent clair l'accompagnaient, lui permettant de comprendre la vraie signification de la vie dans le calme, menant une vie insouciante transcendant le monde profane.
Usage
常用于描写悠闲、宁静的生活状态,或表达不愿与世俗同流合污的意愿。
Il est souvent utilisé pour décrire un style de vie paisible et tranquille, ou pour exprimer une réticence à s'impliquer dans les affaires mondaines.
Examples
-
他喜欢过着明月清风的生活。
tā xǐhuan guòzhe míngyuè qīngfēng de shēnghuó。
Il aime vivre une vie paisible.
-
远离城市的喧嚣,他过着明月清风的日子。
yuǎnlí chéngshì de xuānxiāo,tā guòzhe míngyuè qīngfēng de rìzi。
Loin de l'agitation de la ville, il vit une vie sereine.
-
他追求的是一种明月清风的生活境界。
tā zhuīqiú de shì yī zhǒng míngyuè qīngfēng de shēnghuó jìngjiè。
Il recherche un état de vie caractérisé par la sérénité et la paix.
-
他喜欢明月清风,不喜欢热闹的场所。
tā xǐhuan míngyuè qīngfēng,bù xǐhuan rènao de chǎngsuǒ。
Il préfère les nuits tranquilles et les douces brises.
-
他退休后,过着明月清风的生活,十分自在。
tā tuìxiū hòu,guòzhe míngyuè qīngfēng de shēnghuó,shífēn zìzài。
Après sa retraite, il vit une vie paisible et insouciante à la lumière de la lune et de l'air frais.