清风明月 qīng fēng míng yuè vent léger et pleine lune

Explanation

形容只与清风明月为伴,不随便结交朋友,也比喻清闲无事。体现了一种高洁的情操和对宁静生活的向往。

Décrit une personne qui n'a pour seule compagnie que la nature, le vent léger et la pleine lune. Implique une certaine réticence à se lier d'amitié facilement, préférant choisir ses relations avec soin. Peut aussi décrire un état de paix et de détente.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的山村里,住着一位名叫李白的隐士。他厌倦了尘世的喧嚣,追求宁静淡泊的生活。他整日与清风明月为伴,在山间小路上漫步,在溪边垂钓,在月光下吟诗作画,他的生活简单而快乐。他从不轻易结交朋友,因为他认为真正的朋友应该志同道合,彼此真诚相待。有一次,一位富商慕名而来,想与李白结交。富商带来了许多珍贵的礼物,想用这些礼物打动李白。但是李白拒绝了富商的礼物,他说:“我只需要清风明月为伴,这些身外之物对我来说毫无意义。”富商只好失望而归。李白的故事流传至今,成为了人们心中清风明月的生活境界的象征。

henjiu yiqian, zai yige pianpi de shancun li, zhushu yizhi mingjiao li bai de yinshi. ta yanjuan le chenshi de xuanxiao, zhuiqiu ningjing danbo de shenghuo. ta zhengri yu qingfeng mingyue wei ban, zai shanjian xiaolu shang manbu, zai xibian chuidiao, zai yueguang xia yinshi zuo hua, ta de shenghuo jiandan er kuai le. ta cong bu qingyi jiejiao pengyou, yinwei ta renwei zhenzheng de pengyou yinggai zhitong he, bici zhencheng xiangdai. you yici, yige fushang muming er lai, xiang yu li bai jiejiao. fushang dailai le xuduo zhen gui de liwu, xiang yong zhe xie liwu dadong li bai. danshi li bai jujue le fushang de liwu, ta shuo:“wo zhi xuyao qingfeng mingyue wei ban, zhe xie shenwai zhi wu dui wo lai shuo haowu yiyi.” fushang zhihao shiwang er gui. li bai de gushi liuchuan zhi jin, chengweile renmen xinzhong qingfeng mingyue de shenghuo jingjie de xiangzheng.

Il y a bien longtemps, dans un village de montagne isolé, vivait un ermite nommé Li Bai. Fatigué du tumulte du monde, il rechercha une existence paisible et simple. Il passait ses journées en compagnie du vent léger et de la pleine lune, se promenant sur les sentiers de montagne, pêchant dans les ruisseaux, et composant des poèmes et des peintures au clair de lune. Sa vie était simple et joyeuse. Il ne se liait pas facilement d'amitié, car il croyait que les vrais amis devaient partager des centres d'intérêt communs et se traiter avec sincérité. Un jour, un riche marchand vint lui rendre visite, espérant se lier d'amitié avec Li Bai. Il apporta de nombreux cadeaux précieux, dans l'intention d'impressionner Li Bai. Mais Li Bai refusa les cadeaux, en disant : « Tout ce dont j'ai besoin, c'est du vent léger et de la pleine lune. Ces biens matériels n'ont aucun sens pour moi. » Le marchand repartit déçu. L'histoire de Li Bai est transmise jusqu'à aujourd'hui, et elle est devenue un symbole d'une vie passée en compagnie du vent léger et de la pleine lune.

Usage

用于形容人清高孤傲,不与世俗交往,或形容环境清幽宁静。

yongyu xingrong ren qinggao guao, buyu shisu jiaowang, huo xingrong huanjing qingyou ningjing.

Employé pour décrire une personne noble et retirée, qui ne se mêle pas aux affaires du monde, ou pour décrire un environnement calme et paisible.

Examples

  • 他为人清高,只与清风明月为伴,不与俗人交往。

    ta weiren qinggao, zhi yu qingfeng mingyue wei ban, buyu su ren jiaowang.

    Il est quelqu'un de très élitiste, ne fréquentant que des personnes raffinées et ne s'associant pas à la foule ordinaire.

  • 我喜欢在闲暇时间,享受清风明月,远离城市的喧嚣。

    wo xihuan zai xianxia shijian, xiangshou qingfeng mingyue, yuanli chengshi de xuanxiao.

    J'aime profiter de mes moments de loisirs en appréciant la beauté paisible de la nature, loin de l'agitation de la vie urbaine.