清风明月 qīng fēng míng yuè sanfter Wind und heller Mond

Explanation

形容只与清风明月为伴,不随便结交朋友,也比喻清闲无事。体现了一种高洁的情操和对宁静生活的向往。

Beschreibt jemanden, der nur mit dem sanften Wind und dem hellen Mond in Gesellschaft ist. Bedeutet auch, dass man keine Freunde leichtfertig schließt, sondern nur mit ausgewählten Menschen umgeht. Es beschreibt auch einen ruhigen und entspannten Zustand.

Origin Story

很久以前,在一个偏僻的山村里,住着一位名叫李白的隐士。他厌倦了尘世的喧嚣,追求宁静淡泊的生活。他整日与清风明月为伴,在山间小路上漫步,在溪边垂钓,在月光下吟诗作画,他的生活简单而快乐。他从不轻易结交朋友,因为他认为真正的朋友应该志同道合,彼此真诚相待。有一次,一位富商慕名而来,想与李白结交。富商带来了许多珍贵的礼物,想用这些礼物打动李白。但是李白拒绝了富商的礼物,他说:“我只需要清风明月为伴,这些身外之物对我来说毫无意义。”富商只好失望而归。李白的故事流传至今,成为了人们心中清风明月的生活境界的象征。

henjiu yiqian, zai yige pianpi de shancun li, zhushu yizhi mingjiao li bai de yinshi. ta yanjuan le chenshi de xuanxiao, zhuiqiu ningjing danbo de shenghuo. ta zhengri yu qingfeng mingyue wei ban, zai shanjian xiaolu shang manbu, zai xibian chuidiao, zai yueguang xia yinshi zuo hua, ta de shenghuo jiandan er kuai le. ta cong bu qingyi jiejiao pengyou, yinwei ta renwei zhenzheng de pengyou yinggai zhitong he, bici zhencheng xiangdai. you yici, yige fushang muming er lai, xiang yu li bai jiejiao. fushang dailai le xuduo zhen gui de liwu, xiang yong zhe xie liwu dadong li bai. danshi li bai jujue le fushang de liwu, ta shuo:“wo zhi xuyao qingfeng mingyue wei ban, zhe xie shenwai zhi wu dui wo lai shuo haowu yiyi.” fushang zhihao shiwang er gui. li bai de gushi liuchuan zhi jin, chengweile renmen xinzhong qingfeng mingyue de shenghuo jingjie de xiangzheng.

Vor langer Zeit lebte in einem abgelegenen Dorf ein Einsiedler namens Li Bai. Er war müde vom Lärm der Welt und strebte ein ruhiges, bescheidenes Leben an. Er verbrachte seine Tage in Gesellschaft von sanftem Wind und hellem Mond, spazierte auf den Bergpfaden, angelte am Bach, rezitierte Gedichte und malte im Mondlicht. Sein Leben war einfach und glücklich. Er schloss keine Freundschaften leichtfertig, denn er glaubte, dass wahre Freunde gleichgesinnte Menschen sein sollten, die sich ehrlich behandeln. Einmal kam ein reicher Kaufmann, der von ihm gehört hatte und sich mit Li Bai anfreunden wollte. Der Kaufmann brachte viele wertvolle Geschenke mit, in der Hoffnung, Li Bai damit zu beeindrucken. Doch Li Bai lehnte die Geschenke des Kaufmanns ab und sagte: „Ich brauche nur den sanften Wind und den hellen Mond als Gesellschaft. Diese materiellen Dinge sind für mich bedeutungslos.“ Der Kaufmann musste enttäuscht zurückkehren. Li Bais Geschichte wird bis heute weitergegeben und ist zu einem Symbol für ein Leben in Gesellschaft des sanften Winds und des hellen Monds geworden.

Usage

用于形容人清高孤傲,不与世俗交往,或形容环境清幽宁静。

yongyu xingrong ren qinggao guao, buyu shisu jiaowang, huo xingrong huanjing qingyou ningjing.

Wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die edel und stolz ist, nicht mit der Welt in Kontakt steht, oder um eine ruhige und friedliche Umgebung zu beschreiben.

Examples

  • 他为人清高,只与清风明月为伴,不与俗人交往。

    ta weiren qinggao, zhi yu qingfeng mingyue wei ban, buyu su ren jiaowang.

    Er ist sehr anspruchsvoll und verkehrt nur mit ausgewählten Menschen.

  • 我喜欢在闲暇时间,享受清风明月,远离城市的喧嚣。

    wo xihuan zai xianxia shijian, xiangshou qingfeng mingyue, yuanli chengshi de xuanxiao.

    Ich genieße die Ruhe der Natur mit dem sanften Wind und dem hellen Mond, fern vom geschäftigen Stadtleben.