洁身自爱 Jié shēn zì ài respetuoso de sí mismo

Explanation

保持自身纯洁,不与邪恶势力同流合污。也指谨慎小心,不惹是生非,只顾自身利益。

Mantener la propia pureza, sin confabularse con las fuerzas del mal. También significa ser cauteloso y cuidadoso, no causar problemas y sólo preocuparse por los propios intereses.

Origin Story

话说古代,有一位名叫李清的读书人,他家境贫寒,但为人正直,洁身自爱。他深知在那个腐败的社会里,许多人为了蝇头小利,不择手段,同流合污。但他始终保持着自己的操守,不为权势所动,不为金钱所诱。即使生活艰难,他也宁愿清贫,也不愿与那些贪官污吏同流合污。他经常告诫自己:要洁身自爱,才能保持内心的清静,才能活得坦荡。 有一次,县令派人来征收赋税,故意刁难百姓,许多人被逼无奈,只好送些礼品贿赂官吏。李清家中虽然贫困,但坚决不肯送礼。县令大怒,将他关进牢房。在狱中,李清并没有被吓倒,他依然保持着自己的清高,坚持自己的原则。最终,他被释放出狱。人们赞扬他洁身自爱的高尚品德,并将他视为楷模。李清的故事流传至今,成为了人们学习的榜样,鼓励人们在各种诱惑面前,保持自身的纯洁,不与邪恶势力同流合污,做一名堂堂正正的君子。

huà shuō gǔdài, yǒu yī wèi míng jiào lǐ qīng de dúshū rén, tā jiā jìng pín hán, dàn wéirén zhèngzhí, jiéshēn zì'ài. tā shēn zhī zài nàge fǔbài de shèhuì lǐ, xǔduō rén wèile yíngtóu xiǎolì, bùzé shǒuduàn, tóngliú héwū. dàn tā shǐzhōng bǎochí zìjǐ de cāoshǒu, bù wèi quán shì suǒ dòng, bù wèi jīnqián suǒ yòu. jíshǐ shēnghuó jiānnán, tā yě nìngyuàn qīngpín, yě bù yuàn yǔ nàxiē tānguān wūlì tóngliú héwū. tā jīngcháng gàojiè zìjǐ: yào jiéshēn zì'ài, cáinéng bǎochí nèixīn de qīngjìng, cáinéng huó de tǎngdàng.

Cuentan que en la antigüedad, hubo un erudito llamado Li Qing. Su familia era pobre, pero él era honesto y se respetaba a sí mismo. Sabía muy bien que en esa sociedad corrupta, muchos usaban todos los medios para enriquecerse con pequeñas ganancias y se confabulaban con ellos. Pero él siempre se adhirió a sus principios, sin dejarse influenciar ni por el poder ni por el dinero. Incluso cuando su vida era difícil, prefería ser pobre que confabularse con funcionarios corruptos. A menudo se amonestaba a sí mismo: Mantenerse puro e inocente, para mantener la paz interior y vivir una vida justa. Una vez, el magistrado del condado envió gente para recaudar impuestos e hizo las cosas deliberadamente difíciles para la gente. Muchos, sin poder soportar la presión, tuvieron que enviar regalos para sobornar a los funcionarios. Aunque la familia de Li Qing era pobre, se negó rotundamente a enviar regalos. El magistrado del condado se enfureció y lo arrojó a la cárcel. En prisión, Li Qing no se dejó intimidar; mantuvo su noble carácter e insistió en sus principios. Finalmente, fue liberado de prisión. La gente elogió su noble carácter de respeto propio y lo consideró un modelo a seguir. La historia de Li Qing se ha transmitido hasta nuestros días y se ha convertido en un modelo para la gente, animándoles a mantener su pureza ante diversas tentaciones, a no confabularse con fuerzas malvadas y a ser un caballero recto.

Usage

用于劝诫人们保持自身的纯洁,不与邪恶势力同流合污。

yòng yú quànjiè rénmen bǎochí zìshēn de chúnjié, bù yǔ xié'è shìlì tóngliú héwū.

Se usa para amonestar a las personas a que mantengan su propia pureza y no se confabulen con fuerzas malvadas.

Examples

  • 他为人正直,洁身自爱,从不与那些为非作歹的人同流合污。

    tā wéirén zhèngzhí, jiéshēn zì'ài, cóng bù yǔ nàxiē wèifēi zuòdǎi de rén tóngliú héwū.

    Es una persona honesta y se respeta a sí misma, nunca se confabula con los que hacen el mal.

  • 李明洁身自爱,从不参与那些不正当的活动。

    lǐ míng jiéshēn zì'ài, cóng bù cānyǔ nàxiē bù zhèngdàng de huódòng.

    Li Ming es limpia y se ama a sí misma, nunca participa en esas actividades inapropiadas.