洁身自爱 magalang sa sarili
Explanation
保持自身纯洁,不与邪恶势力同流合污。也指谨慎小心,不惹是生非,只顾自身利益。
Panatilihin ang sariling kadalisayan, huwag makipagsabwatan sa mga masasamang puwersa. Nangangahulugan din ito ng pagiging maingat at alerto, hindi paglikha ng gulo, at pag-aalaga lamang sa sarili nitong mga interes.
Origin Story
话说古代,有一位名叫李清的读书人,他家境贫寒,但为人正直,洁身自爱。他深知在那个腐败的社会里,许多人为了蝇头小利,不择手段,同流合污。但他始终保持着自己的操守,不为权势所动,不为金钱所诱。即使生活艰难,他也宁愿清贫,也不愿与那些贪官污吏同流合污。他经常告诫自己:要洁身自爱,才能保持内心的清静,才能活得坦荡。 有一次,县令派人来征收赋税,故意刁难百姓,许多人被逼无奈,只好送些礼品贿赂官吏。李清家中虽然贫困,但坚决不肯送礼。县令大怒,将他关进牢房。在狱中,李清并没有被吓倒,他依然保持着自己的清高,坚持自己的原则。最终,他被释放出狱。人们赞扬他洁身自爱的高尚品德,并将他视为楷模。李清的故事流传至今,成为了人们学习的榜样,鼓励人们在各种诱惑面前,保持自身的纯洁,不与邪恶势力同流合污,做一名堂堂正正的君子。
Sinasabi na noong unang panahon, may isang iskolar na nagngangalang Li Qing. Mahirap ang kanyang pamilya, ngunit siya ay matapat at may paggalang sa sarili. Alam na alam niya na sa isang lipunang puno ng katiwalian, maraming tao ang gumagamit ng lahat ng paraan upang yumaman sa pamamagitan ng mga maliliit na pakinabang at nagsasabwatan sa isa't isa. Ngunit lagi niyang pinaninindigan ang kanyang mga prinsipyo, hindi naimpluwensyahan ng kapangyarihan o pera. Kahit na mahirap ang kanyang buhay, mas gusto niyang maging mahirap kaysa makipagsabwatan sa mga tiwaling opisyal. Madalas niyang pinaaalalahanan ang sarili: Upang mapanatili ang kanyang kadalisayan, upang mapanatili ang kapayapaan ng isip, at upang mabuhay ng isang matuwid na buhay. Minsan, nagpadala ang magistrate ng mga tao upang mangolekta ng buwis at sadyang pinaghirapan ang mga tao. Maraming tao ang napilitang magbigay ng mga regalo sa mga opisyal. Bagamat mahirap ang pamilya ni Li Qing, tumanggi siyang magbigay ng mga regalo. Nagalit na nagalit ang magistrate at ikinulong siya. Sa bilangguan, hindi natakot si Li Qing; pinanatili niya ang kanyang marangal na pagkatao at mga prinsipyo. Sa huli, pinalaya siya. Pinuri ng mga tao ang kanyang marangal na katangian ng paggalang sa sarili at itinuring siyang isang huwaran. Ang kuwento ni Li Qing ay naihatid hanggang sa kasalukuyan at naging isang huwaran para sa mga tao, na hinihikayat silang panatilihin ang kanilang kadalisayan sa harap ng iba't ibang tukso, huwag makipagsabwatan sa masasamang puwersa, at maging isang matuwid na tao.
Usage
用于劝诫人们保持自身的纯洁,不与邪恶势力同流合污。
Ginagamit upang payuhan ang mga tao na panatilihin ang kanilang kadalisayan at huwag makipagsabwatan sa mga masasamang puwersa.
Examples
-
他为人正直,洁身自爱,从不与那些为非作歹的人同流合污。
tā wéirén zhèngzhí, jiéshēn zì'ài, cóng bù yǔ nàxiē wèifēi zuòdǎi de rén tóngliú héwū.
Siya ay isang taong matapat at may paggalang sa sarili, hindi kailanman nakikipagsabwatan sa mga taong gumagawa ng masama.
-
李明洁身自爱,从不参与那些不正当的活动。
lǐ míng jiéshēn zì'ài, cóng bù cānyǔ nàxiē bù zhèngdàng de huódòng.
Si Ramesh ay may paggalang sa sarili, hindi siya kailanman nakikilahok sa mga hindi angkop na gawain