画虎类狗 pintar un tigre como un perro
Explanation
比喻模仿不到家,反而不伦不类。
Metáfora para una imitación que no ha tenido éxito y, por tanto, parece torpe o inapropiada.
Origin Story
东汉时期,名将马援非常重视对子侄的教育,他希望他们都能成为国家的栋梁之才。但是,他发现自己的侄子马严和马敦不务正业,喜欢在背后议论他人是非。为了引导他们走上正路,马援写信给他们,告诫他们要学习杜季良和龙伯高那样有作为的人,不要做那些无用之事。信中他写道:效法前贤,不能成功,只会成为世人轻视的对象,就像画虎不成反类狗一样。马援的这封信,深刻地阐述了学习的重要性,以及不能半途而废,如果不能真正掌握知识和技能,只能落得个模仿不到家,不伦不类。
Durante la dinastía Han Oriental, el famoso general Ma Yuan concedía gran importancia a la educación de sus sobrinos y sobrinas. Esperaba que todos ellos se convirtieran en pilares del estado. Sin embargo, descubrió que sus sobrinos Ma Yan y Ma Dun descuidaban sus deberes y les encantaba cotillear a espaldas de los demás. Para guiarlos por el buen camino, Ma Yuan les escribió una carta, instándoles a aprender de aquellos que habían logrado algo, como Du Jiliang y Long Bogao, y a no hacer cosas inútiles. En su carta, escribió: Aquellos que intentan emular a sabios anteriores pero no tienen éxito, solo se convertirán en objetos de desprecio del mundo, al igual que uno no puede dibujar un tigre y en cambio dibuja un perro. La carta de Ma Yuan expone profundamente la importancia del aprendizaje y la necesidad de no darse por vencido a medias. Si uno no puede dominar realmente el conocimiento y las habilidades, solo terminará con una imitación pobre que es torpe e inapropiada.
Usage
用于形容模仿不到位,反而弄巧成拙的情况。
Se utiliza para describir una situación en la que la imitación no está en su lugar, sino que es contraproducente.
Examples
-
他模仿名家画作,结果画虎不成反类犬。
ta momfang mingjia zuo, jieguo huahu bu cheng fan leiqun
Imitó las obras de maestros famosos, pero el resultado fue más bien mediocre, más parecido a un perro que a un tigre.
-
他的书法虽然模仿名家,但终究画虎类狗,缺乏自己的特色。
ta de shufu suiran momfang mingjia, dan zhongjiu huahu leigou, quefa ziji de teshe
Su caligrafía, aunque imitaba a maestros famosos, era en última instancia bastante pobre y carecía de originalidad.