画虎类狗 huà hǔ lèi gǒu peindre un tigre comme un chien

Explanation

比喻模仿不到家,反而不伦不类。

Métaphore d'une imitation qui n'a pas réussi et qui apparaît donc maladroite ou inappropriée.

Origin Story

东汉时期,名将马援非常重视对子侄的教育,他希望他们都能成为国家的栋梁之才。但是,他发现自己的侄子马严和马敦不务正业,喜欢在背后议论他人是非。为了引导他们走上正路,马援写信给他们,告诫他们要学习杜季良和龙伯高那样有作为的人,不要做那些无用之事。信中他写道:效法前贤,不能成功,只会成为世人轻视的对象,就像画虎不成反类狗一样。马援的这封信,深刻地阐述了学习的重要性,以及不能半途而废,如果不能真正掌握知识和技能,只能落得个模仿不到家,不伦不类。

dong han shiqi, mingjiang mayuan feichang zhongshi dui zini de jiaoyu, ta xiwang tamen dou neng chengwei guojia de dongliang zhi cai. danshi, ta faxian ziji de zini mayan he madun buwu zhengye, xihuan zai beihou yilun taren shifei. weile yinda tamen zou shang zhenglu, mayuan xie xin gei tamen, gaojie tamen yao xuexi dujiliang he longbogao nayang you zuowei de ren, buyao zuo naxie wuyong zhishi. xin zhong ta xie dao: xiaofa qianxian, buneng chenggong, zhihui chengwei shiren qingshi de duixiang, jiu xiang huahu bu cheng fan leiqun yiyang. mayuan de zhefeng xin, shenke de chanshu le xuexi de zhongyaoxing, yiji buneng bantuwufeng, ruguo buneng zhenzheng zhangwo zhishi he jineng, zhi neng luode ge momfang budaojia, bulunleili.

Pendant la dynastie Han orientale, le célèbre général Ma Yuan accordait une grande importance à l'éducation de ses neveux et nièces. Il espérait qu'ils deviendraient tous des piliers de l'État. Cependant, il découvrit que ses neveux Ma Yan et Ma Dun négligeaient leurs devoirs et aimaient à médire des autres dans leur dos. Afin de les guider sur la bonne voie, Ma Yuan leur écrivit une lettre, les exhortant à apprendre de ceux qui avaient accompli quelque chose, comme Du Jiliang et Long Bogao, et à ne pas faire de choses inutiles. Dans sa lettre, il écrivit : Ceux qui tentent d'émuler des sages précédents mais qui n'y parviennent pas ne deviendront que des objets de mépris du monde, tout comme on ne peut pas dessiner un tigre et dessine à la place un chien. La lettre de Ma Yuan expose en profondeur l'importance de l'apprentissage et la nécessité de ne pas abandonner à mi-chemin. Si l'on ne peut pas vraiment maîtriser les connaissances et les compétences, on ne fera qu'une mauvaise imitation qui est maladroite et inappropriée.

Usage

用于形容模仿不到位,反而弄巧成拙的情况。

yongyu xingrong momfang budao wei, faner nongqiao chengzhuo de qingkuang

Utilisé pour décrire une situation où l'imitation n'est pas en place, mais plutôt contre-productive.

Examples

  • 他模仿名家画作,结果画虎不成反类犬。

    ta momfang mingjia zuo, jieguo huahu bu cheng fan leiqun

    Il a imité les œuvres de maîtres célèbres, mais le résultat était plutôt médiocre, plus un chien qu'un tigre.

  • 他的书法虽然模仿名家,但终究画虎类狗,缺乏自己的特色。

    ta de shufu suiran momfang mingjia, dan zhongjiu huahu leigou, quefa ziji de teshe

    Sa calligraphie, bien qu'elle imitait des maîtres célèbres, était en fin de compte assez médiocre et manquait d'originalité.