移山倒海 mover montañas y volcar mares
Explanation
搬动大山,翻倒大海。比喻人类改造自然的巨大力量和雄伟气概。
Mover montañas y volcar el mar. Es una metáfora del tremendo poder y la magnífica actitud de la humanidad al transformar la naturaleza.
Origin Story
很久以前,在美丽的华夏大地上,住着一位名叫夸父的巨人。他有着惊人的力量和无畏的精神。有一天,夸父决定追逐太阳,因为他渴望了解太阳的奥秘。他一路狂奔,翻山越岭,无所畏惧。他用巨手拨开挡路的树木,用脚踢开挡路的巨石,甚至连山川河流也阻挡不了他的脚步。他那强大的步伐,使得大地颤抖,山峦震动,仿佛天地都要为之变色。夸父一路追赶,最终筋疲力尽,倒在了追日的路上,但他那种移山倒海,勇往直前的精神,却永远地留在了人们的心中,成为了中华民族自强不息的象征。
Hace mucho tiempo, en la hermosa tierra de China, vivía un gigante llamado Kua Fu. Poseía una fuerza asombrosa y un espíritu intrépido. Un día, Kua Fu decidió perseguir el sol, porque anhelaba comprender el misterio del sol. Corrió sin cesar, escalando montañas y atravesando valles, sin temor alguno. Usó sus manos gigantescas para apartar los árboles que bloqueaban su camino, y con sus pies pateó las rocas que le obstruían el paso, incluso las montañas y los ríos no podían detener sus pasos. Sus poderosos pasos hicieron temblar la tierra, las montañas se estremecieron, como si el cielo y la tierra cambiaran de color. Kua Fu persiguió sin cesar hasta que, finalmente, exhausto, cayó en el camino mientras perseguía el sol, pero su espíritu indomable de mover montañas y mares, de avanzar sin cesar, ha permanecido para siempre en los corazones de la gente, convirtiéndose en un símbolo del espíritu indomable de la nación china.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容力量巨大,气势雄伟。
A menudo se usa como predicado, objeto y atributo; describe un poder inmenso y un ímpetu majestuoso.
Examples
-
传说中,夸父逐日,移山倒海,展现了人类征服自然的雄心壮志。
chuán shuō zhōng, kuā fù zhú rì, yí shān dǎo hǎi, zhǎn xiàn le rén lèi zhēng fú zì rán de xióng xīn zhuàng zhì
En la leyenda, Kua Fu persiguió el sol, movió montañas y volcó mares, mostrando la ambición de la humanidad por conquistar la naturaleza.
-
面对困难,我们要有移山倒海的勇气和决心。
miàn duì kùn nán, wǒ men yào yǒu yí shān dǎo hǎi de yǒng qì hé jué xīn
Ante las dificultades, debemos tener el coraje y la determinación de mover montañas y volcar el mar