移山倒海 Berge versetzen und Meere umkehren
Explanation
搬动大山,翻倒大海。比喻人类改造自然的巨大力量和雄伟气概。
Berge versetzen, das Meer umkehren. Es beschreibt die immense Kraft und den großartigen Mut der Menschheit bei der Umgestaltung der Natur.
Origin Story
很久以前,在美丽的华夏大地上,住着一位名叫夸父的巨人。他有着惊人的力量和无畏的精神。有一天,夸父决定追逐太阳,因为他渴望了解太阳的奥秘。他一路狂奔,翻山越岭,无所畏惧。他用巨手拨开挡路的树木,用脚踢开挡路的巨石,甚至连山川河流也阻挡不了他的脚步。他那强大的步伐,使得大地颤抖,山峦震动,仿佛天地都要为之变色。夸父一路追赶,最终筋疲力尽,倒在了追日的路上,但他那种移山倒海,勇往直前的精神,却永远地留在了人们的心中,成为了中华民族自强不息的象征。
Vor langer Zeit, auf dem wunderschönen Land Chinas, lebte ein Riese namens Kua Fu. Er besaß unglaubliche Stärke und einen unerschrockenen Geist. Eines Tages beschloss Kua Fu, die Sonne zu verfolgen, da er ihr Geheimnis lüften wollte. Er rannte unaufhaltsam, überquerte Berge und Täler, ohne Furcht. Mit seinen riesigen Händen räumte er die Bäume aus dem Weg, mit seinen Füßen stieß er die Felsbrocken beiseite, nicht einmal Flüsse und Berge konnten ihn aufhalten. Seine gewaltigen Schritte ließen die Erde beben, die Berge erzittern, als ob Himmel und Erde ihre Farbe wechseln würden. Kua Fu jagte unerbittlich weiter, bis er schließlich erschöpft auf seinem Weg zur Sonne zusammenbrach, aber sein unerschütterlicher Geist, Berge zu versetzen und Meere zu umkehren, blieb für immer in den Herzen der Menschen bestehen und wurde zum Symbol für den unaufhaltsamen Fortschritt des chinesischen Volkes.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容力量巨大,气势雄伟。
Wird oft als Prädikat, Objekt und Attribut verwendet; beschreibt eine immense Kraft und einen majestätischen Schwung.
Examples
-
传说中,夸父逐日,移山倒海,展现了人类征服自然的雄心壮志。
chuán shuō zhōng, kuā fù zhú rì, yí shān dǎo hǎi, zhǎn xiàn le rén lèi zhēng fú zì rán de xióng xīn zhuàng zhì
In der Legende jagte Kua Fu der Sonne nach, versetzte Berge und Meere, was den Ehrgeiz der Menschheit zeigte, die Natur zu erobern.
-
面对困难,我们要有移山倒海的勇气和决心。
miàn duì kùn nán, wǒ men yào yǒu yí shān dǎo hǎi de yǒng qì hé jué xīn
Im Angesicht von Schwierigkeiten müssen wir den Mut und die Entschlossenheit haben, Berge zu versetzen und Meere zu umkehren