移山倒海 dağları taşımak ve denizleri ters çevirmek
Explanation
搬动大山,翻倒大海。比喻人类改造自然的巨大力量和雄伟气概。
Dağları taşımak ve denizleri ters çevirmek. Doğanın dönüşümünde insanlığın muazzam gücünün ve görkeminin bir metaforudur.
Origin Story
很久以前,在美丽的华夏大地上,住着一位名叫夸父的巨人。他有着惊人的力量和无畏的精神。有一天,夸父决定追逐太阳,因为他渴望了解太阳的奥秘。他一路狂奔,翻山越岭,无所畏惧。他用巨手拨开挡路的树木,用脚踢开挡路的巨石,甚至连山川河流也阻挡不了他的脚步。他那强大的步伐,使得大地颤抖,山峦震动,仿佛天地都要为之变色。夸父一路追赶,最终筋疲力尽,倒在了追日的路上,但他那种移山倒海,勇往直前的精神,却永远地留在了人们的心中,成为了中华民族自强不息的象征。
Çok eski zamanlarda, güzel Çin topraklarında Kua Fu adında bir dev yaşıyordu. O, inanılmaz bir güce ve korkusuz ruha sahipti. Bir gün Kua Fu, güneşin sırrını anlamak istediği için güneşi kovalamaya karar verdi. Korkusuzca, durmadan koştu, dağları ve tepeleri tırmandı. Dev ellerini yolunu kesen ağaçları kenara iterek, ayaklarıyla yolunu kesen kayaları tekmeledi, hatta dağlar ve nehirler bile adımlarını durduramadı. Güçlü adımlarıyla yer sarsıldı, dağlar titredi, sanki gökyüzü ve yer değiştirecekti. Kua Fu durmadan kovalamaya devam etti, sonunda tükendi ve güneşi kovalarken yolda düştü, ancak dağları taşıyan ve denizleri ters çeviren, ileriye doğru ilerleme azmi sonsuza dek insanların kalbinde kaldı ve Çin ulusunun boyun eğmez ruhunun sembolü oldu.
Usage
常用作谓语、宾语、定语;形容力量巨大,气势雄伟。
Sık sık yüklem, nesne ve sıfat olarak kullanılır; muazzam gücü ve görkemli ivmeyi tanımlar.
Examples
-
传说中,夸父逐日,移山倒海,展现了人类征服自然的雄心壮志。
chuán shuō zhōng, kuā fù zhú rì, yí shān dǎo hǎi, zhǎn xiàn le rén lèi zhēng fú zì rán de xióng xīn zhuàng zhì
Efsanede, Kua Fu güneşe doğru koştu, dağları taşıdı ve denizleri ters çevirdi, insanlığın doğayı fethetme hırsını gösterdi.\n
-
面对困难,我们要有移山倒海的勇气和决心。
miàn duì kùn nán, wǒ men yào yǒu yí shān dǎo hǎi de yǒng qì hé jué xīn
Zorluklarla karşı karşıya kaldığımızda, dağları taşıyacak ve denizi ters çevirecek cesarete ve kararlılığa sahip olmalıyız.