自作聪明 Demasiado listo
Explanation
自以为聪明而乱作主张。指过高地估计自己,主观地办事。
Actuar con astucia sin la debida consideración; ser demasiado listo.
Origin Story
从前,有个秀才,自认为才高八斗,学富五车,去参加科举考试。考场上,他看到试卷上的一道题目,心想:这题目太简单了,我闭着眼睛都能答出来!于是他洋洋得意地挥笔疾书,写了一篇长篇大论,洋洋洒洒几千字,自以为一定能高中。然而,结果出来后,他却落榜了。他百思不得其解,去请教一位老秀才。老秀才看完他的考卷后,笑着说:‘你呀,就是太自作聪明了!这道题目的重点在于简洁明了,你写的太长了,反而掩盖了你的才华。’秀才这才恍然大悟,原来自己的自作聪明害了自己。
Érase una vez, un erudito que se consideraba muy inteligente y fue a examinarse para el examen imperial. Al ver una de las preguntas del examen, pensó: "¡Esta pregunta es demasiado fácil; ¡Podría responderla con los ojos cerrados!" Entonces, orgulloso, comenzó a escribir, componiendo un largo ensayo de miles de palabras, convencido de que aprobaría. Sin embargo, cuando salieron los resultados, reprobó. No podía entender por qué, así que fue a pedirle consejo a un anciano erudito. El anciano erudito leyó su ensayo y dijo con una sonrisa: "¡Fuiste demasiado listo para tu propio bien! La clave de esta pregunta era la simplicidad y la claridad. Tu larga respuesta ocultó tu talento." El erudito finalmente se dio cuenta de que su propia importancia había sido su perdición.
Usage
形容人自以为聪明,实际上却很愚蠢,结果往往适得其反。常用于批评或讽刺。
Se usa para describir a alguien que cree que es inteligente pero que en realidad es tonto, a menudo resultando en el resultado opuesto. A menudo se usa para criticar o satirizar.
Examples
-
他自作聪明,结果把事情弄得更糟了。
ta zì zuò cōngmíng, jiéguǒ bǎ shìqíng nòng de gèng zāo le.
Se las dio de listo y empeoró las cosas.
-
不要自作聪明,按照规章制度办事就好。
bú yào zì zuò cōngmíng, àn zhào guīzhāng zhìdù bànshì jiù hǎo。
No seas demasiado listo, simplemente sigue las reglas y los reglamentos.