自作聪明 Trop futé
Explanation
自以为聪明而乱作主张。指过高地估计自己,主观地办事。
Agir avec astuce sans la juste considération ; être trop futé.
Origin Story
从前,有个秀才,自认为才高八斗,学富五车,去参加科举考试。考场上,他看到试卷上的一道题目,心想:这题目太简单了,我闭着眼睛都能答出来!于是他洋洋得意地挥笔疾书,写了一篇长篇大论,洋洋洒洒几千字,自以为一定能高中。然而,结果出来后,他却落榜了。他百思不得其解,去请教一位老秀才。老秀才看完他的考卷后,笑着说:‘你呀,就是太自作聪明了!这道题目的重点在于简洁明了,你写的太长了,反而掩盖了你的才华。’秀才这才恍然大悟,原来自己的自作聪明害了自己。
Il était une fois un érudit qui se considérait comme très intelligent et qui alla passer un examen impérial. En voyant l'une des questions du sujet d'examen, il pensa : « Cette question est trop facile ; je pourrais y répondre les yeux fermés ! » Alors, fier, il se mit à écrire, composant un long essai de milliers de mots, convaincu qu'il réussirait. Cependant, lorsque les résultats tombèrent, il échoua. Il ne comprenait pas pourquoi, alors il alla demander conseil à un vieil érudit. Le vieil érudit lut son essai et dit en souriant : « Vous étiez trop intelligent pour votre bien ! La clé de cette question était la simplicité et la clarté. Votre longue réponse a masqué votre talent. » L'érudit comprit enfin que son orgueil avait été sa perte.
Usage
形容人自以为聪明,实际上却很愚蠢,结果往往适得其反。常用于批评或讽刺。
Employé pour décrire une personne qui se croit intelligente, alors qu'elle est en fait stupide, ce qui entraîne souvent le résultat inverse. Souvent utilisé pour critiquer ou satiriser.
Examples
-
他自作聪明,结果把事情弄得更糟了。
ta zì zuò cōngmíng, jiéguǒ bǎ shìqíng nòng de gèng zāo le.
Il s'est montré trop intelligent, et a empiré les choses.
-
不要自作聪明,按照规章制度办事就好。
bú yào zì zuò cōngmíng, àn zhào guīzhāng zhìdù bànshì jiù hǎo。
Ne sois pas trop malin ; contente-toi de suivre les règles et les règlements.